WAR IS NOT FAR FROM US, IT’S THE MIDWIFE OF THE CHINESE CENTURY

翻译:文钰
Translation:WenYu

迟浩田
CHI, Haotian

这是迟浩田2005年内部讲话。讲话中迟浩田把中共自比日本军国主义和德国纳粹,也谈到了利用生化战争把美国“清场“。讲话中也谈到了世界精英认为只要20%的人口就够了。这可以帮助我们了解今天我们面临的病毒超限战和疫苗的潜在危机。

This is Chi Haotian’s internal speech in 2005. In his speech, Chi Haotian compared the CCP to Japanese militarism and German Nazis, and also talked about using biochemical warfare to “clear the ground” of the United States. The speech also mentioned that the world’s elites’ belief that only 20% of the population is enough. This can help us understand the COVID-19 virus unrestricted war and potential risk of vaccines we are facing today.

同志们,

Comrades,

我今天很激动,因为我们委托新浪网做的大型网上问卷调查说明,我们的下一代大有希望,我们党的事业后继有人。在回答“你会向妇孺和战俘开枪吗?”这个问题时,有超过80%的人做了肯定回答,大大超出了我们的预料。

I am very excited today because the large-scale online questionnaire we commissioned Sina.com to do show that our next generation has great hope and there are successors to our party’s mission. When answering the question “Will you shoot women, children and prisoners of war?” and more than 80% of the people answered yes, which greatly exceeded our expectations.

我今天想着重谈谈,我们为什么要委托新浪网对我们的人民进行这项问卷调查。我今天的谈话是上次讲话的续篇,那次讲话中我从三岛问题谈起,提到,20年来牧歌式的“和平与发展”已经终曲,军刀下的现代化是中国下一步的唯一选择,还提到我们有巨大的海外利益。今天我会就这两点做一些具体说明。

I want to focus today on why we commissioned Sina.com to conduct this questionnaire survey of our people. My speech today is a continuation of the last speech. In that speech, I started with the Mishima issue. I mentioned that the pastoral “peace and development” for 20 years has ended, and modernization under the saber is the only next step for China. I also mentioned that we have huge overseas interests. Today I will make some specific explanations on these two points.

我们这次调查尽管表面上的核心问题是要不要对妇孺及战俘开枪,但体现出的意义并不局限于这一点。粗看起来,我们主要意图是摸索中国人民对于战争的态度:如果这些未来的战士连非战斗人员都敢大开杀戒,对于战斗人员自然会百倍杀戮,所以对问卷的回答能够体现出人民对于战争的总体态度。

Although the core issue of our investigation this time is whether to shoot women, children and prisoners of war, the significance is not limited to this point. At first glance, our main intention is to explore the Chinese people’s attitude towards war: if these future fighters dare to kill even non-combatants, they will naturally kill combatants a hundred times, so the answer to the questionnaire can reflect the people’s overall attitude towards war.

但事实上,我们的真正意图不尽在此。中央决定搞这次调查的目的是进行思想摸底,我们想了解,如果我们中国向全球发展,必需伴随着敌对国家人口的大规模死亡,我们的人民能否接受,我们人民是拥护还是反对。

But in fact, our true intentions are not here. The purpose of the central government’s decision to conduct this investigation is to get the bottom line. We want to understand that if China develops globally, it must be accompanied by the mass death of the population of hostile countries, whether our people can accept it, and whether our people support or oppose it.

大家都知道,小平同志的核心思想是“发展是硬道理”。锦涛同志也总是强调,“发展是第一要务”,要紧紧扭住它不放。但同志们往往理解片面,以为只是局限于我们国内的发展。而事实上,我们的“发展”,指的是中华民族的伟大复兴,这个复兴,当然不会局限于我们现在这片国土上,当然要扩展到全世界。

Everyone knows that the core idea of Comrade Xiaoping is “development is the last word.” Comrade Jintao also always emphasized that “development is the first priority” and we must firmly hold on to it. But comrades often understand one-sidedly, thinking that it is only limited to our domestic development. In fact, our “development” refers to the great rejuvenation of the Chinese nation. Of course, this rejuvenation will not be confined to our current land, but of course it will extend to the whole world.

为什么这么说呢?

Why do I say that?

我们党的老一辈带头人刘华清同志,及我们党的年轻战略学家何新同志,都反复强调了世界文明中心转移论。我们复兴中华的口号,就是根据这个思想提出的。大家可以翻翻我们历年来的报刊资料,上网查查,我们党是谁最先提出民族复兴这个口号。就是何新同志最先提出来的。你们知道何新这个人吗?虽然他在做报告时挽着袖子和裤腿、一副与人打架的架式令人讨厌,但他的历史眼光却是我们党的宝贵财富。

Comrade LIU Huaqing, the leader of our party’s older generation, and Comrade HE Xin, our party’s young strategist, have repeatedly emphasized the theory of shifting the center of world civilization. Our slogan for rejuvenating China is based on this idea. You can look through our newspapers and periodicals over the years and check it online to find out who in our party first put forward the slogan of national rejuvenation. Comrade HE Xin first proposed it. Do you know He Xin? Although he rolled up his sleeves and trouser legs when he gave his report, which seems he was in a horrible fight with others, but his historical perspective is a valuable asset of our party.

这个问题要从头讲起。

This question must be discussed from the beginning.

大家知道,按照西方学者宣传的观点,全地球的人类,都是发源于非洲同一个母亲,所以无所谓哪个民族的种族优越性。但是按照我们大多数中国学者的研究,我们中国人与地球上其他人种不同,不是发源于非洲,而是独立发源于现在的中华大地。大家熟悉的周口店中国猿人,就是我们祖先的一个发展阶段。我国正在进行的“中华文明探源工程 ”,就是力求完整探究中国古代文明的起源、进程及发展。过去一直讲“中华文明上下五千年”。而现在,我们众多从事考古、民族文化和地域文化历史研究的专家认为,东北红山文化、浙江良渚文化、四川金沙遗址、湖南永州舜帝文化遗址的新发现,进一步清晰了中国早期文明的生存状态,证明仅中国稻作农业文化的历史就可以推到8000年至1万年前,从而打破了“中华文明五千年”的成说。所以我们可以说,我们是“超百万年的文化根系,上万年的文明进步,五千年的古国,两千年的中华同一实体”。这就是我们引以为傲、自称为“炎黄子孙”的中华民族。如果说当年希特勒德国鼓吹他们日尔曼民族是地球上最优越民族,那么我们的民族要比他们优越多了。

As we all know, according to the views propagated by Western scholars, all human beings on the earth originated from the same mother in Africa, so it doesn’t matter which ethnicity has racial superiority. But according to the research of most of our Chinese scholars, we Chinese are different from other races on the earth, not originating in Africa, but originating independently from the present land of China. We are familiar with Chinese apes in Zhoukoudian which is a stage of development of our ancestors. China’s ongoing “Chinese Civilization Discovery Project” seeks to fully explore the origin, process and development of ancient Chinese civilization. In the past, we always talked about “Chinese civilization up and down five thousand years.” And now, many of our experts who are engaged in archaeological, ethnic culture, and regional cultural and historical research believe that the new discoveries of Northeast Hongshan Culture, Zhejiang Liangzhu Culture, Sichuan Jinsha Site, and Hunan Yongzhou Emperor Shun Cultural Site further clarify the history of China’s early civilization. The state of existence proves that the history of China’s rice farming culture alone can be extended to 8000 to 10,000 years ago, thus breaking the theory of “five thousand years of Chinese civilization.” So we can say that we are “a cultural root system of over a million years, a civilization and progress of tens of thousands of years, an ancient country of five thousand years, and a same entity of China for two thousand years.” This is the Chinese nation that we are proud of and call ourselves “the descendants of Yan and Huang”. If Hitler Germany preached that their Germanic nation was the most superior nation on earth, then our nation is much superior to them.

正由于我们民族的悠久历史,我们的民族早就扩散到美洲和环太平洋区域,这就是美洲的印地安人和南太平洋各个地域的东亚人种。

Due to the long history of our nation, our nation has long spread to the Americas and the Pacific Rim. These are the Indians in the Americas and the East Asian races in various regions of the South Pacific.

大家知道,靠着我们的民族优越,在我们的大唐盛世时,我们的文明发展处在世界的顶峰,世界上没有其他任何文明能够同我们并肩,我们是世界文明的中心。只是由于后来的故步自封、闭关锁国,西方文明超越了我们,世界文明中心才转移到西方。

As you all know, relying on our national superiority, in our great Tang Dynasty, our civilization development was at the peak of the world. No other civilization in the world can stand by our side. We are the center of world civilization. Only because of later self-confidence and isolation, Western civilization surpassed us, and the center of world civilization moved to the West.

在回顾这个历史时,大家很自然会关心,世界文明中心是否会再回到中国呢?

When looking back on this history, everyone will naturally be concerned about whether the center of world civilization will return to China again.

何新同志在1988年写给中央的报告中提出,如果说,世界主导中心自18世纪以来位于西方的欧洲,从二十世纪中叶又转移到美国的话,那么,到21世纪,世界主导中心将转移到地球的东方。这个“东方”当然主要是中国。

Comrade HE Xin pointed out in a report to the Central Committee in 1988 that if the world’s dominant center has been located in Western Europe since the 18th century and moved to the United States from the mid-twentieth century, then by the 21st century, the world’s dominant center will be Move to the east of the earth. This “Orient” is of course mainly China.

类似的思想,其实刘华清同志早在八十年代中期就提出来了。他从历史分析指出,世界的文明中心正在发生转移,过去从东方转移到西欧,再转移到美国,现在又要转回到东方。所以,如果说十九世纪是英国的世纪,二十世纪是美国的世纪,那么二十一世纪就是中国的世纪。

Similar ideas were actually put forward by Comrade LIU Huaqing as early as the mid-1980s. He pointed out from historical analysis that the center of civilization in the world is shifting. In the past, it moved from the East to Western Europe, then to the United States, and now it is going back to the East. Therefore, if the 19th century is the British century and the 20th century is the American century, then the 21st century is the Chinese century.

自觉认识这一历史规律,迎接中国世纪的到来,就是我们党的历史使命。大家知道,上世纪末我们在北京建立了一个中华世纪坛,在新世纪来到的那一时刻,党中央领导集体在那里高举周口店火炬,举行了迎接中华世纪的誓师大会,就是要按照历史规律,把实现中华世纪做为我们党的奋斗目标。后来我们在十六大的政治报告中,写进了民族复兴的伟大目标,还在新党章中明确规定,我们党是中华民族的先锋队。这些都是对马克思主义的重大发展,体现了我们党的胆略。大家知道,过去马克思他们可从来没有讲过,共产党是哪个民族的先锋队,也没有讲过,民族复兴可以做为共产党的口号。即使毛泽东同志这个有魄力的民族英雄,他也只敢举“世界无产阶级革命”的旗帜,而不敢把民族复兴的口号喊得最响。

Consciously understanding this historical law and welcoming the arrival of the Chinese century is the historical mission of our party. As you all know, we established a Chinese Millennium Monument in Beijing at the end of the last century. At the moment when the new century came, the leadership of the Party Central Committee held high the torch of Zhoukoudian there and held a meeting to welcome the Chinese Century. It was to follow the laws of history. Regarding the realization of the Chinese Century as the goal of our party. Later, we included the great goal of national rejuvenation in the political report of the 16th National Congress of the Communist Party of China, and we also clearly stipulated in the new party constitution that our party is the vanguard of the Chinese nation. These are all major developments in Marxism and have embodied the courage of our party. Everyone knows that in the past, Marx and others have never said that the Communist Party is the vanguard of which nation, nor did they say that national rejuvenation can be used as the slogan of the Communist Party. Even if Comrade Mao, Zedong is a courageous national hero, he only dared to raise the banner of “World Proletarian Revolution”, but did not dare to shout the slogan of national rejuvenation the loudest.

我们要高举民族复兴的旗帜迎接中华世纪的到来。怎样奋斗才能实现中华世纪?我们必须借鉴人类历史的宝贵经验,掌握人类文明一切优秀成果,吸取其它民族的教训。

We must hold high the banner of national rejuvenation to welcome the arrival of the Chinese century. How can we strive to realize the Chinese Century? We must learn from the precious experience of human history, grasp all the outstanding achievements of human civilization, and learn the lessons of other nations.

这个教训就是苏东丧权亡党的教训和当年德国、日本的残酷教训。苏东丧权亡党的教训,近来有好多讨论,我这里就不多讲了。我今天只谈谈德、日的教训。

This lesson is the lesson of the loss of power and the collapse of the party in the Soviet Union and Eastern Europe and the cruel lesson of Germany and Japan. There has been a lot of discussion on the lessons of the defeat of the party in the Soviet Union and Eastern Europe, so I won’t talk about it here. I will only talk about the lessons of Germany and Japan today.

大家知道,希特勒德国也是非常重视对人民特别是年轻一代的教育,纳粹党和政府专门组建了“全国宣传指导处”、“国民教育与宣传部”、“世界观学习与教育监察处”、“新闻办公室”等多个宣传教育机构,从小学到大学,向全国人民灌输说,日尔曼人是最优秀民族,他们要让人民相信,他们雅利安人的历史使命是要成为 “主宰世界”的“地球之王”。德国当时万众一心的凝聚力比我们现在强烈多了。

As you all know, Hitler Germany also attaches great importance to the education of the people, especially the younger generation. The Nazi party and government have specially established the “National Propaganda and Guidance Office”, “National Education and Propaganda Department”, “World View Learning and Education Supervision Office”, and “News Office” and many other propaganda and educational institutions, from elementary schools to universities, instilled in the people of the whole country that the Germans are the most outstanding nation, and they must convince the people that their historical mission of the Aryans is to become “dominant of the world” and “King of the Earth”. The unity of Germany at that time was much stronger than we are now.

但是最后德国惨败了,与它一起的日本也惨败了。是什么原因呢?我们在探求大国兴衰定律的政治局学习会上,在总结德国日本快速发家的经验时,也进行过总结。我们在确定走德国道路复兴中华的同时,决不能重犯他们犯过的错误。

But in the end, Germany failed miserably, and Japan with it also failed miserably. What is the reason? At the Politburo study meeting to explore the laws of the rise and fall of great powers, we also summarized the experience of Germany and Japan in rapid development. While we are determined to take the German road to rejuvenate China, we must not repeat the mistakes they made.

从具体原因来讲,就是以下几点。第一,他们一下子树敌太多,没有抓住各个击破的原则;第二,他们急于求成,缺少成大事的耐心和耐力;第三,该狠狠出手时他们不狠,以致留下后患。试设想一下,如果当时德日能够始终中立美国而在苏联战线步步为营打持久战,如果采取这一方针而争取时间把核武器及导弹搞过关,然后用核武器及导弹对美、苏突然狠狠下手,美、苏必然招架不住而投降。尤其是小日本,犯了一个绝大的错误,发动了珍珠港偷袭。那一小下没有击中美国的要害,反而把它拖进战争,加入为德日法西斯挖掘坟墓的行列。当然,如果他们不犯这三条错误而胜利,历史就要改写了。那样,恐怕就没有我们这些人在驾驭中国,而是日本迁都中国、驾驭中国了。然后,又可能是日本驾驭的中国和整个亚洲,发挥东方智慧,战胜德国人的西方智慧而统一世界。这些都是废话,不讲了……

The specific reasons are as follows. First, they made too many enemies at once, and failed to grasp the principles of feat one by one; second, they were eager for success, lacking the patience and endurance to make big things happen; third, they were not ruthless when they should be shot hard, so that they left troubles. . Imagine if Germany and Japan could always neutralize the United States and fight a protracted war on the Soviet front step by step, if they adopted this policy and bought time to pass nuclear weapons and missiles, then they would suddenly and severely attack the United States and the Soviet Union with nuclear weapons and missiles. The United States and the Soviet Union will inevitably fail to resist and surrender. Especially Little Japan made a huge mistake and launched a sneak attack on Pearl Harbor. That little squad did not hit the vital point of the United States, but dragged it into the war and joined the ranks of digging graves for German and Japanese fascists. Of course, if they do not make these three mistakes and win, history will be rewritten. In that case, I am afraid that no people like us are controlling China, but Japan moving its capital to China and controlling China. Then, it may be Japan’s control of China and the entire Asia, exerting Eastern wisdom, defeating the Western wisdom of the Germans and uniting the world. These are all nonsense, stop talking…

从根本原因来讲,德日所以惨败,是由于历史没有安排他们做“地球之王”,因为事实上他们不是最优秀民族么。

The fundamental reason is that Germany and Japan failed miserably because history did not arrange for them to be the “kings of the earth”, because in fact they are not the best nation.

当然从表面上看,现在的中国与当年的德国相比,历史有着惊人的相似之处。他们都认为自己的种族最优越,他们都有受列强欺凌的历史而有复仇心理,他们都有崇拜自己权威的传统,他们都感到生存空间严重不足,他们都高举民族主义和社会主义两面旗帜所以自称为“民族社会主义”,他们都崇拜“一个国家、一个党、一个领袖、一个主义”,……

Of course, on the surface, the history of China today is surprisingly similar to that of Germany. They all think that their race is the most superior. They all have a history of being bullied by foreign powers and have a vengeance. They all have a tradition of worshiping their authority. They all feel that their living space is seriously insufficient. They all hold high the two banners of nationalism and socialism. Calling themselves “national socialism”, they all worship “one country, one party, one leader, one doctrine”…

但是如果真正把德国同中国相比,拿江泽民同志的话来讲,那它简直就是小儿科!德国它才有多少人口、多大地方、多长历史?我们三年就消灭了国民党八百万军队,他们德国才杀了对手多少人?他们一把虚火才窜了十几年就熄灭了,我们搞了八十多年还活力十足。我们提出文明中心转移论,当然比希特勒的那个“地球之王”理论高深得多。我们文明的博大精深,决定了我们比他们要高明得多。

But if you really compare Germany with China, in the words of Comrade JIANG Zemin, then it is simply pediatrics! What are the population, size and history of Germany? We wiped out 8 million Kuomintang troops in three years. How many opponents did they kill in Germany? They extinguished the virtual fire after only a dozen years, and we were still full of vitality after more than 80 years. Our theory of the transfer of the center of civilization is of course much deeper than Hitler’s theory of the “king of the earth”. The breadth and depth of our civilization determines that we are much smarter than them.

我们中国人所以比德国人高明,归根结底由于我们的民族比他们优越,所以我们历史久、人口多、地域广。在这个基础上,我们老祖宗给我们留下两个最根本的传家宝,就是无神论和大一统。我们中华文化的奠基人孔老夫子,就是创始人。

We Chinese are better than Germans. In the final analysis, because our nation is superior to them, we have a long history, a large population, and a large area. On this basis, our ancestors left us two most fundamental heirlooms, namely atheism and grand unification. Master Confucius, the founder of our Chinese culture, is the founder.

这两个法宝决定我们比他们西方有更强的生命力,所以中华民族经久不衰,不论有多么严重的天灾人祸和民族灾难,我们都注定“天不能死,地不能埋”。这是我们的优势。就拿应对突发事件的战争形势来讲吧,美国至今所以没有亡国,是由于战争没有正式打到它本土。一旦敌人瞄准了它的本土,等它国会争论完了再授权总统对外宣战,敌人早就打到华盛顿了。而我们呢?就没有这种扯皮的事。小平同志讲,“党的领导决定问题迅速,定了就办,没有资本主义国家那样的扯皮,这是我们的优势。”我们党的民主集中制就是建立在大一统传统的基础上。而德国的法西斯主义虽然也强调高度的集中,但注重的只是元首个人权力,却忽视中央班子的集体领导,所以希特勒后来众叛亲离,从根本上动摇了纳粹党的战争能力。

These two magic weapons determine that we have stronger vitality than the West, so the Chinese nation will endure for a long time. No matter how serious natural and man-made disasters and national disasters are, we are doomed to “the heavens cannot die, and the earth cannot be buried.” This is our advantage. Take the war situation in response to emergencies. So far, the United States has not been subjugated because the war has not officially reached its homeland. Once the enemy has targeted its homeland, and after the congressional argument is over, the president is authorized to declare war. The enemy has already reached Washington. What about us? There is no such thing as wrangling. Comrade Xiaoping said, “The party’s leadership quickly decides on issues and decides to deal with them. There is no such thing as wrangling in capitalist countries. This is our advantage.” Our party’s democratic centralism is based on the tradition of great unification. Although German fascism also emphasized a high degree of concentration, it focused only on the individual power of the head of state, but ignored the collective leadership of the central group. Therefore, Hitler later rebelled against relatives and fundamentally shook the Nazi party’s ability to war.

我们所以与德国不同,是因为我们是彻底的无神论,而德国原来是个天主教和基督教国家,希特勒只是半个无神论。希特勒虽然也认为普通老百姓的智力低下、所以应该由领袖说了算,德国老百姓那时虽然也非常崇拜希特勒,但德国不象中国这样,有广泛的崇拜“圣人”的经久传统。我们中华社会所以历来崇拜“圣人”,就是因为我们不崇拜任何神。你崇拜了神,就不可能崇拜人,除非你承认谁是神的代表,就像中东一些国家一样。而你一旦承认了谁是圣人,当然你就要由他领导你,而不是由你来监督和挑选他。这就是我们民主集中制的基础。

We are different from Germany because we are completely atheist, while Germany was originally a Catholic and a Christian country, and Hitler was only half atheist. Although Hitler also believed that ordinary people’s intelligence was low, so the leaders should have the final say. Although German people also admired Hitler very much at that time, Germany, unlike China, had a long-standing tradition of worshiping “saints” extensively. Our Chinese society has always worshiped “saints” because we do not worship any gods. If you worship God, you cannot worship people unless you recognize who is the representative of God, just like some countries in the Middle East. And once you have admitted who is a saint, of course you have to let him lead you instead of supervising and selecting him. This is the basis of our democratic centralism.

所以,说到底,只有我们中国,而不是德国,才是对抗西方议会民主制的可靠力量。德国出了个希特勒专制,那可能只是瞬间的历史误会吧。

So, in the final analysis, only China, not Germany, is a reliable force against Western parliamentary democracy. There was a Hitler dictatorship in Germany. It might be just a momentary historical misunderstanding.

说到这里,大家也许可以理解,为什么近来我们发决定,要进一步宣传无神论。如果让西方的有神论到中国来把我们掏空,如果让中国的老百姓都去听神的话、跟神走,还会有谁能老老实实地听我们话、跟我们走?如果老百姓不相信锦涛同志是合格的领袖而对他打问号、要监督他,如果我们教会的教徒置疑我们为什么要到教会里去领导上帝,我们党还能领导中国吗?!

Having said that, you may be able to understand why we have recently made a decision to further promote atheism. If Western theism is allowed to come to China to hollow out us, if the Chinese people are allowed to listen to and follow God, who else can honestly listen to and follow us? If the common people do not believe that Comrade Jintao is a qualified leader and question him and supervise him, if the members of our church question why we should go to the church to lead God, can our party still lead China? !

德国要想当“地球之王”的努力失败了。归根结底是由于历史没有赋予他们这个历史使命。但是德国当年的三条经验,却是我们在完成我们历史使命、实现民族复兴时应该汲取的。这就是牢牢抓住民族的生存空间问题,牢牢抓住执政党的领导,牢牢抓住当“地球之王 ”这个大方向,紧紧拧住这三个问题不放。

Germany’s efforts to become the “King of the Earth” failed. In the final analysis, it is because history has not given them this historical mission. But the three experiences of Germany back then are what we should learn when we complete our historical mission and realize national rejuvenation. This is to firmly grasp the issue of the living space of the nation, firmly grasp the leadership of the ruling party, firmly grasp the general direction of being the “king of the earth”, and firmly hold on to these three issues.

下面我要谈谈这三个问题。

Now I want to talk about these three issues.

首先是着眼于生存空间问题,这是我们民族复兴的最大着眼点。上次讲话我提到,争夺基础性生存资源(包括土地、海洋)是历史上绝大多数战争的根源,在这个信息化时代会有变化,但不会有本质的变化。我们本来的人均资源就比当年的德国少很多,再加上这二十几年发展经济的恶化作用和气候的急速恶化,我们资源严重耗竭,环境严重恶化,尤其是土地、水源和空气问题,格外严重。我们的可持续发展。甚至是民族的生存,都面临着严重的威胁,严重性远远超过当年的德国。凡到过西方国家的人都能感受到人家的生存空间远远超过我们。他们高速公路旁是大片森林,我们公路旁难得见到几棵树;他们的天空常常是蓝天白云,我们的天空罩着一个黑锅盖;他们的自来水管扭开就能喝,我们连地下水都污染得不过滤就不能喝;他们的大街上没有几个人,他们两三个人就住一栋小楼,我们满街人挤人,几个人挤一间房。多年前有人写过一本书,题目叫《黄祸》,说我国到了人口十三亿的时候,由于我们人人瞄准了美国式生活方式高消耗,有限国土资源承载不了,而导致社会大崩溃。现在我们的人口已经超过这一极限,靠着进口资源来维持。这个问题我们不是不重视,我们有个国土资源部,每天都在专注这个问题不放。但由于“生存空间”一词与纳粹德国有太多联系,我们所以不便公开多讲,以避免西方想起纳粹德国而助长“中国威胁论”。所以我们在按照何新理论强调“人权就是生存权”时,有意只讲“生存”而不提“空间”,避免使用“生存空间”这个词。从历史来讲,中国所以面临生存空间问题,是由于西方国家抢在东方国家前面发展,所以得以在全世界殖民,从而在生存空间问题上占据了有利地位。我们要解决这个问题,就必须带领人民走出去,向国外发展。

The first is to focus on the issue of living space, which is the biggest focus of our national rejuvenation. In my last speech, I mentioned that fighting for basic survival resources (including land and oceans) is the root cause of most wars in history. There will be changes in this information age, but there will be no essential changes. Our per capita resources are much less than in Germany back then. Coupled with the deteriorating effects of economic development and the rapid deterioration of the climate in the past two decades, our resources have been severely depleted and the environment has deteriorated, especially the problems of land, water and air. Sustainable development issue is extraordinarily serious. Even the survival of the nation is facing serious threats, far more serious than Germany in those days. Anyone who has been to Western countries can feel that their living space far exceeds ours. There is a large forest next to their highway, and we rarely see a few trees next to our highway; their sky is often blue and white, and our sky is covered with a black pot; their water pipes can be twisted to drink, and we even pollute the groundwater. You can’t drink without filtering; there are not many people in their streets, and two or three of them live in a small building. We are crowded with people in the street, and a few people in a room. Many years ago someone wrote a book titled “The Yellow Peril”, saying that when our country reached a population of 1.3 billion, we all targeted the high consumption of the American lifestyle, and the limited land resources could not carry it, which led to the collapse of the society. Now our population has exceeded this limit and is maintained by imported resources. It’s not that we don’t pay attention to this issue. We have a Ministry of Land and Resources that focuses on it every day. However, because the term “living space” has too much connection with Nazi Germany, it is inconvenient for us to speak more publicly to prevent the West from thinking of Nazi Germany and fueling the “China threat theory.” Therefore, when we emphasized that “human rights are the right to exist” in accordance with HE Xin’s theory, we deliberately only talk about “survival” without mentioning “space” and avoid using the term “survival space”. Historically speaking, China faced the problem of living space because Western countries rushed to develop ahead of Eastern countries, so they were able to colonize the world, thus occupying an advantageous position in the problem of living space. If we want to solve this problem, we must lead the people to go out and develop abroad.

第二个问题是我们要着眼于执政党的领导能力,这个问题我们比他们那个国社党(即纳粹党)要抓得好。他们虽然把纳粹党的权力伸展到德国国家政权的各个方面,但却没有能够象我们这样强调党的绝对领导权,没有象我们一样把“党要管党” 做为第一要务来抓。毛泽东同志在总结我们党打天下的“三大法宝”时,把建设好我们这个共产党,把共产党的领导权,做为最重要的一条法宝。

The second issue is that we must focus on the leadership of the ruling party. We have to grasp this issue better than their National Socialist Party (the Nazi Party). Although they extended the power of the Nazi Party to all aspects of the German state power, they did not emphasize the absolute leadership of the party like we did, and did not regard “the party’s management of the party” as our top priority. When Comrade MAO Zedong summed up the “three magic weapons” of our party to conquer the world, he took the construction of our Communist Party and its leadership as the most important magic weapon.

我们现在要巩固我们党的领导地位和加强领导能力,关键是抓住两条。

We now want to consolidate our party’s leading position and strengthen our leadership capabilities. The key is to grasp two things.

一条是宣传好三个代表理论,强调我们党是中华民族的先锋队而不仅是无产阶级的先锋队。很多群众在下面议论说,“我们从来也没有投票让你们共产党来代表我们,你们怎么可以自称为我们的’代表’?”

One is to promote the theory of the Three Represents and emphasize that our party is the vanguard of the Chinese nation and not just the vanguard of the proletariat. Many people commented below, “We have never voted for your Communist Party to represent us. How can you call yourself our representative?”

对这个问题不要担心。毛泽东同志讲,带领同盟者取得胜利,使他们得到利益,他们就会拥护你。所以,只要我们带领中国人民走出去,解决了中国生存空间不足问题,中国人民就会拥护我们,那时就无所谓什么“专制”“独裁”的帽子了。所以,我们能否永远做中国人民的代表,就看我们能否成功带领人民走出去了。

Don’t worry about this problem. Comrade MAO Zedong said that if you lead the allies to victory and benefit them, they will support you. Therefore, as long as we lead the Chinese people to go out and solve the problem of insufficient living space in China, the Chinese people will support us. At that time, there will be no such thing as “authoritarian” or “dictatorship”. Therefore, whether we can always be the representative of the Chinese people depends on whether we can successfully lead the people out.

所以这第二条,能否带领中国人民走出去,就是关系到共产党领导地位的最大课题和关键课题。

Therefore, the second point, whether or not to lead the Chinese people out, is the biggest and key issue related to the leadership of the Communist Party.

为什么这样说呢?

Why do I say this way?

大家知道,没有我们党的领导,就没有中国的一切。所以永远保卫我们党的领导地位,就是我们的最高宗旨。“六四”前我们模模糊糊意识到,只要使中国翻身就能赢得人民对GCD的拥护和爱戴,所以我们就要争取几十年的和平时期把中国发展起来。不管什么主义,不管是白猫黑猫,能把中国发展起来就是好猫!不过那时对中国发展起来以后怎样处理国际纠纷还没有成熟考虑。那时小平同志提出,当代世界的主题是和平与发展。但“六四”暴乱给我们党敲响了警种,上了最记忆犹新的一堂课。中国和平演变的压力使我们对时代主题必需重新考虑。我们看到,和平与发展这两个问题一个也没解决。西方敌对势力总是按照他们自己的面貌改造世界,改造中国,妄图用和平演变推翻我们共产党的领导。所以只搞建设发展还有丢掉共产党江山的可能。那次“六四”暴乱差一点和平演变成功,如果不是我们大批老同志健在并在紧要关头把班子的权夺了下来,我们都会被关起来,被整死了也没有脸面到马克思那里去报道。但是虽然“六四”这一关过去了,等我们最后这批老同志死光了,没有我们掌舵,和平演变还是要光临中国,就同前苏联一样。五六年他们扑灭了当时的匈牙利事变,打退了南斯拉夫铁托修正主义的进攻,却顶不住三十几年后的戈尔巴乔夫,原因就是,一旦打天下的老同志死得差不多了,共产党的天下就要被和平演变夺走。

Everyone knows that without the leadership of our party, there would be nothing in China. Therefore, always defending the leadership of our party is our highest purpose. Before the June 4th Movement, we vaguely realized that as long as we turn China over, we can win the support and love of the people for the GCD, so we must strive for decades of peace to develop China. No matter what kind of doctrine, whether it is a white cat or a black cat, a good cat can develop into China! However, at that time, there was no mature consideration about how to deal with international disputes after China developed. At that time, Comrade Xiaoping proposed that the theme of the contemporary world is peace and development. However, the “June 4th” riots sounded the police class for our party and taught the most memorable lesson. The pressure of China’s peaceful evolution requires us to reconsider the theme of the times. We have seen that neither of the two issues of peace and development has been resolved. The hostile forces in the West always transform the world and China according to their own appearance, in a vain attempt to overthrow the leadership of our Communist Party through peaceful evolution. Therefore, there is still the possibility of losing the Communist Party’s history by only engaging in construction and development. The “June 4th” riots almost succeeded in a peaceful evolution. If it weren’t for a large number of our veteran comrades who were still alive and seized the power of the team at a critical juncture, we would all be locked up and killed without face Report from Marx. But even though the June 4th hurdle has passed, when our last group of old comrades has died, without us at the helm, the peaceful evolution still has to come to China, just like the former Soviet Union. In five or six years they put out the Hungarian incident at the time and repelled the Tito revisionist attack of Yugoslavia, but they could not withstand Gorbachev thirty years later. The reason is that once the old comrade who beat the world almost died, the world of the Communist Party will be taken away by peaceful evolution.

“六四”平暴后我们一直在考虑如何防止中国和平演变以保住共产党的领导权,我们想来想去,想不出好办法。如果我们拿不出好办法,中国的和平演变将是不可避免的,我们就会成为历史的罪人。经过我们党的深刻反思,我们终于得出结论:只有把发展起来的国力转变为打出去的拳头力量,带领人民走出去,才能永远博得中国人民对共产党的拥护和爱戴,我们党才能永远立于不败之地,人民就少不了共产党,就会永远心甘情愿地跟共产党走,就同以前我们农村常见的一副对联写的那样:“听毛主席话,跟共产党走”!

After the “June 4th” violence, we have been thinking about how to prevent the peaceful evolution of China in order to preserve the leadership of the Communist Party. If we can’t come up with a good solution, China’s peaceful evolution will be inevitable, and we will become sinners of history. After our party’s deep reflection, we finally came to the conclusion: Only by transforming the developed national power into a punching force and leading the people to go out, can we win the support and love of the Chinese people for the Communist Party forever, and if our party can stand forever. In an invincible place, the people cannot do without the Communist Party, and they will always follow the Communist Party willingly, just like a couplet often written in our rural areas: “Listen to Chairman Mao and follow the Communist Party”!

所以六四暴乱使我们认识到,必须把国家的建设发展同准备打仗、带领人民走出去紧密结合起来!所以从那时以后,我们的国防政策就来了一个一百八十度大转弯,我们越来越强调“平战(和平时期和战争时期)结合”,我们的一切建设发展都要为战争需要做准备!我们公开强调的仍旧是以经济建设为中心,但是事实上经济建设是以战争为中心!我们花大力建设了“长城工程”,在全中国的海防、边防及大中城市附近,建设起能打核子战争的坚强地下长城,储备好一切必需的战争物资。所以我们不惜打第三次世界大战,也要带领人民走出去,保证我们党的领导地位。无论如何,我们中国共产党是不会退出历史舞台的!我们宁肯要这整个世界甚至整个地球与我们党共存亡也不会退出历史舞台!!!现在不是有什么“核捆绑”理论吗?就是说核武器把整个世界的安全捆绑在一起,要死大家死到一起。我看事实上还有另一种捆绑,就是我们党的命运与整个世界的命运捆绑在一起,如果我们共产党完了,中国就完了,世界就完了。

Therefore, the June 4th riots made us realize that we must closely integrate the construction and development of the country with preparing for war and leading the people to go out! Therefore, since then, our national defense policy has taken a 180-degree turn. We have increasingly emphasized the “combination of peace and war (peace and war).” All our construction and development must meet the needs of war. prepare for! What we openly emphasize is still centering on economic construction, but in fact, economic construction is centered on war! We have spent a lot of effort to build the “Great Wall Project”, building a strong underground Great Wall capable of fighting nuclear wars near coastal defenses, border defenses, and large and medium-sized cities throughout China, and stocking all necessary war materials. Therefore, we will not hesitate to fight World War III, but we must also lead the people out to ensure the leadership of our party. In any case, we, the Chinese Communist Party, will not withdraw from the stage of history! We would rather want this whole world and even the whole earth to coexist with our party than to withdraw from the stage of history! Isn’t there a “nuclear bundling” theory now? In other words, nuclear weapons bind the security of the entire world together, and everyone will die together. I think there is actually another kind of bondage, that is, the fate of our party is tied to the fate of the entire world. If our Communist Party is over, China will be over, and the world will be over.

我们党的历史使命就是带领中国人民走出去。如果我们高瞻远瞩,就能看到历史就是这样走过来的:第一,中国悠久的历史造就了世界第一的大陆人口和海外华人人口;第二,利润挂帅的西方资本家为了追求我们这个全球最大的市场必然要在我们打开大门时来中国投入资金和技术支援我们建设发展;第三,那么多海外华人的力量为我国引进外资、外国技术和先进经验创造了最佳条件,使我国的改革开放必然能取得极大成功;第四,中国的经济大发展必然伴随着中国人均生存空间的缩小,促使中国向外争取新的生存空间;第五,中国的大发展也必然伴随着我们军事力量的大发展,为我们走向世界、向海外发展准备了条件。从拿破伦开始,西方就对中国睡狮的苏醒怀有极大的恐惧。但是中国睡狮站立起来并走向世界是不可阻挡的!

The historical mission of our party is to lead the Chinese people out. If we take a long-term view, we can see that history has come in this way: First, China’s long history has created the world’s largest mainland population and overseas Chinese population; second, Western capitalists, who are in charge of profits, are pursuing our world’s largest population. The market will inevitably come to China to invest funds and technology to support our construction and development when we open the door; third, the strength of so many overseas Chinese has created the best conditions for China to introduce foreign capital, foreign technology and advanced experience, making China’s reform and opening up inevitable Can achieve great success; fourth, China’s economic development will inevitably be accompanied by the reduction of China’s per capita living space, prompting China to strive for new living space; fifth, China’s great development will inevitably be accompanied by our military strength. Development has prepared conditions for us to go global and develop overseas. Since Napoleon, the West has had great fears about the awakening of Chinese sleeping lions. But it is unstoppable for the Chinese sleeping lion to stand up and go to the world!

我们完成民族复兴历史使命时应该牢牢扭住的第三个问题是什么呢?就是,坚定不移的抓住“美国问题”这个大方向。

What is the third problem that we should firmly grasp when we complete the historical mission of national rejuvenation? That is, unswervingly grasp the general direction of the “US problem.”

毛泽东同志教导我们,要有决定正确的政治方向。什么是我们最大的正确方向?就是解决美国问题。

Comrade MAO Zedong taught us that we must determine the correct political direction. What is our biggest right direction? It is to solve the American problem.

这看上去很惊人,道理其实很简单。

This looks amazing, but the reason is actually very simple.

何新同志提出的一个根本性论断很有道理。他在写给中央的报告中断言:中国的复兴与西方的战略利益有着根本性矛盾,所以必然受到西方国家的全力阻挡。所以中国只有冲破以美国为首的西方国家的围堵,中国才能发展,才能走向世界!

A fundamental thesis put forward by Comrade HE Xin is very reasonable. In the report he wrote to the central government, he asserted: China’s revival is fundamentally contradictory to the strategic interests of the West, so it will inevitably be blocked by Western countries. Therefore, only by breaking through the siege of Western countries led by the United States can China develop and enter the world!

我们要想走出去获得新的生存空间,美国会答应吗?第一,如果美国坚决出面阻挡,我们难以对台湾及另外一些国家有什么做为!第二,即使我们从台湾、越南、印度甚至日本那里打下来一些土地,那能增加我们多少生存空间?微不足道嘛!只有象美国、加拿大和澳洲才有广阔的土地能够供我们大量殖民。

If we want to go out and gain a new living space, will the United States agree? First, if the United States resolutely stepped forward to block it, it would be difficult for us to do anything to Taiwan and other countries! Second, even if we lay down some land from Taiwan, Vietnam, India, and even Japan, how much space can it increase for us? It’s trivial! Only the United States, Canada, and Australia have vast land for us to colonize in large numbers.

所以解决“美国问题”就是解决其它一切问题的关键。第一,这使我们有可能向那里大量殖民,甚至建立同属中国共产党领导的另外一个中国。美洲本来就是我们黄种人先发现的嘛,哥伦布却把功劳记在白种人身上,我们黄炎子孙有权去享有这块土地!听说黄种人血统的居民在美国地位很是低下。我们要去解放他们。第二,解决了 “美国问题”,欧洲西方国家就会向我们屈服,台湾、日本和另外小国就更不在话下了。所以,解决“美国问题”就是历史交给我们中国共产党人的任务。

So solving the “US problem” is the key to solving all other problems. First, this makes it possible for us to colonize there in large numbers and even establish another China under the leadership of the Chinese Communist Party. The Americas were originally discovered by our yellow races, but Columbus credited the white people with the credit. We Huang Yan children and grandchildren have the right to enjoy this land! I heard that residents of the yellow race have a very low status in the United States. We are going to liberate them. Second, if the “US problem” is resolved, European and Western countries will succumb to us, not to mention Taiwan, Japan and other small countries. Therefore, resolving the “American problem” is the task given to us Chinese Communists by history.

我有时想,中美两国真是冤家路窄,真是太残酷了!你们记得有一本关于刘邓大军的电影,叫做“决战中原”吧,影片有句气吞山河的名言:“冤家路窄,勇者胜!” 就靠着这种破釜沉舟的拼杀,我们才夺取了中国大陆。历史注定中美两国要冤家路窄地互相拼杀!虽然从历史上来讲,美国没有象俄国和日本那样侵占和危害中国,而且在抗战时帮中国打日本,但是它将来必然会是我们民族复兴的阻力, 而且是最大的阻力!长远来讲,中美关系就是这种冤家路窄、你死我活的关系。有一次美国人来访,劝我们认清中美关系是一种互相依存的关系。小平同志很客气地回答他们:“告诉你们政府,中美之间不存在那种互相依赖、谁也离不开谁的关系。”其实小平同志是太客气了,没能直率讲,“中美之间是冤家路窄你死我活的关系”。当然我们现在还没到同他们撕破脸皮的时候。我们改革开放以来还要依靠他们的资金和技术,还离不开美国,所以我们使尽浑身解数发展与美国的关系,在各个方面全力学习美国,以美国为榜样来重新打造我们国家。这些年来在国际交往中我们是怎么过来的?我们哪怕是陪尽笑脸,哪怕是被打了左脸再伸出右脸,也要硬着头皮顶住忍住,发展与美国的关系。还记得电影《武训传》中那个武训吗?他为了完成自己的使命,强忍着疼痛挨尽了多少拳打脚踢!美国是当今世界上最成功的国家,只有我们把它的一切有用经验都学到手,我们将来才能取代它。我们虽然现在也学着美国人的腔调说“中美互相依存荣辱与共”,但我们不要忘记,我们的文明史反复教育我们,一山不可二虎。我们也千万不要忘记,小平同志强调的“韬光养晦”,它的潜台词其实说到底就是:对于美国,我们必需忍耐,必需隐藏我们的最终目的,隐藏我们的能力,等待时机。这样我们就会头脑清醒:为什么我们没有使国歌“与时俱进”地带上和平色彩,没有使国歌离开战争这个主题,反而在这次修改宪法时,第一次明确规定《义勇军进行曲》是我们的国歌。这样我们也会理解,为什么我们始终高喊“台湾问题”而不提“美国问题”,大家都知道“明修栈道暗渡陈仓”这个道理。如果说普通老百姓两眼只能看到台湾这个小岛,那么你们作为国家精英,应该能够看到我们事业的全局。这些年我们按照小平同志的部署,把那么大面积的北方领土都让给了俄国,难道我们党中央是傻瓜?

I sometimes think that China and the United States are so cruel. Do you remember a movie about Liu and Deng’s army called “Decisive Battle in the Central Plains”. The movie has a famous saying: “The enemy is narrow, and the brave wins!” Only by this kind of battle, we captured mainland China. History is destined for China and the United States to fight each other in a narrow way! Although historically speaking, the United States did not invade and endanger China like Russia and Japan, and helped China fight Japan during the War of Resistance against Japan, but it will inevitably be the resistance to our national rejuvenation in the future, and it is the greatest resistance! In the long run, Sino-US relations are a life-and-death relationship. Once an American visited us and advised us to recognize that the Sino-US relationship is an interdependent relationship. Comrade Xiaoping answered them very politely: “Tell you the government that there is no relationship between China and the United States that is dependent on each other, and no one can do without.” In fact, Comrade Xiaoping is too polite to say bluntly, “China and the United States.” It’s a life-and-death relationship between Yuanjialuzhai and life.” Of course, we have not yet reached the point of tearing up our skin with them. Since the reform and opening up, we have to rely on their funds and technology, and we cannot do without the United States. Therefore, we have tried our best to develop relations with the United States, learn from the United States in all aspects, and rebuild our country with the United States as an example. How did we come here in international exchanges over the years? Even if we are to accompany all the smiling faces, even if we are hit on the left cheek and then stretch out the right cheek, we must bite the bullet and hold back and develop our relationship with the United States. Remember the Wu Xun in the movie “Wu Xun Biography”? In order to accomplish his mission, he endured the pain so many punches and kicks! The United States is the most successful country in the world today. Only when we learn all its useful experiences can we replace it in the future. Although we are now learning from the American accent that “China and the United States are mutually dependent on each other for honor and disgrace,” we must not forget that our history of civilization has repeatedly taught us that one mountain cannot be two tigers. Let us also never forget that the subtext of the “hide our capacity and bide our time” emphasized by Comrade Xiaoping is in the final analysis: For the United States, we must be patient and hide our ultimate goal, hide our capabilities, and wait for the opportunity. In this way, we will be clear-headed: why did we not make the national anthem “advance with the times” bring the color of peace, did not make the national anthem away from the theme of war, but in this amendment to the constitution, it is the first time that the “Volunteer March” is clearly stated to National anthem. In this way, we will also understand why we always chant the “Taiwan issue” without mentioning the “U.S. issue”. Everyone knows the truth of “Mingxiu plank road secretly crosses Chencang”. If ordinary people can only see the small island of Taiwan with their eyes, then you, as national elites, should be able to see the overall situation of our cause. Over the years, we have surrendered such a large area of Northern Territory to Russia in accordance with Comrade Xiaoping’s deployment. Could it be that our Party Central Committee is a fool?

在解决“美国问题”上我们要跳出框框。历史上一国打败了另一国,或是占领了另一个国家,但都不能把被征服国家的人民杀光,因为那时大刀长矛甚至步枪机枪的杀人效率太低,所以不可能只得到一片土地而不要那片土地上的人民。但是如果按照这种框框征服美国,我们也不可能往美国大批殖民。

We have to go outside the box in solving the “US problem.” In history, a country defeated another country, or occupied another country, but it could not kill all the people of the conquered country. At that time, the killing efficiency of swords and spears and even rifles and machine guns was too low, so it was impossible to just get A piece of land and not the people on that piece of land. However, if we conquer the United States in accordance with this framework, we will not be able to colonize the United States in large numbers.

只有用非常手段把美国“清场”,才能把中国人民带领过去。这是唯一的一条道路,而不是我们愿意不愿意的问题。用什么非常手段才能把美国“清场”呢?飞机大炮导弹军舰之类的常规武器不行,核武器之类的高破坏性武器也不行,我们不会傻得真要用核武器与美国同归于尽,虽然我们高喊为了台湾问题不惜一切代价。只有非破坏性的大规模杀人武器才能把美国完好地保留下来。现代生物科技发展突飞猛进,新的生物武器层出不穷。当然我们也没有闲着,这些年来我们抢时间掌握了这类杀手锏,我们已经有能力达到突然把美国“清场”的目的。小平同志还健在时,中央就高瞻远瞩地做出了正确决策:不发展航母战斗群,而集中力量搞灭绝敌人人口的杀手锏。

Only by using extraordinary means to “clear the ground” can the Chinese people lead the past. This is the only way, not a question of whether we are willing or not. What extraordinary means can be used to “clear the field” of the United States? Conventional weapons such as aircraft, artillery, missiles and warships are not good, nor are highly destructive weapons such as nuclear weapons. We will not be so stupid that we are going to die with the United States with nuclear weapons, although we clamor for the Taiwan issue at all costs. Only non-destructive weapons of mass murder can keep the United States intact. The development of modern biotechnology is advancing by leaps and bounds, and new biological weapons are emerging in endlessly. Of course, we are not idle. Over the years, we have seized the time to master this kind of assassin. We have been able to achieve the purpose of suddenly “clearing the market” of the United States. While Comrade Xiaoping was still alive, the Central Committee made the correct decision with a forward-looking vision: instead of developing an aircraft carrier battle group, it focused its efforts on the killer’s trick to exterminate the enemy’s population.

从人道主义考虑,我们应该先向美国人民发出警告,劝他们离开美洲而把他们现在生活的土地让给中国人民,或者至少把半个美国让给中国殖民,因为美洲最早是中国人发现的么。但这行得通吗?如果这行不通,那就只有一条路可走:用果断手段在美国“清场”,以迅雷不及掩儿之势把美国这块土地腾出来!我们的历史经验证明,只要我们造成了既成事实,世界上谁都不能把我们怎么样,何况美国这个为首的敌人被消灭了,其它敌人只好向我们低头。

From humanitarian considerations, we should first issue a warning to the American people and persuade them to leave the Americas and cede the land they now live on to the Chinese people, or at least give half of the United States to Chinese colonization, because the Americans were first discovered by the Chinese. . But does this work? If this does not work, there is only one way to go: “clear the field” in the United States with decisive means, and free up the land of the United States at a rapid pace! Our historical experience has proved that as long as we have created a fait accompli, no one in the world can do anything to us, not to mention the elimination of the US-led enemy, and other enemies have to bow their heads to us.

生物武器是无比残酷的。但是不死美国人就死中国人,如果中国人民被困死在这现有国土上发生社会大崩溃,根据“黄祸”作者的计算,中国人要死掉一大半,八亿多人口!我们这片黄土地在解放初时承载了近五亿人口,现在的公开人口就超过十三亿,这片黄土地的承载能力已经达到极限,说不定到哪一天,说崩溃就崩溃,人口死掉一大半。

Biological weapons are extremely cruel. However, if the Americans do not die, the Chinese will die. If the Chinese people are trapped to die on this existing land and a major social collapse occurs, according to the calculation of the author of the “Yellow Peril”, the Chinese will die more than half, more than 800 million people! Our loess land carried nearly 500 million people at the beginning of liberation, and now the public population is over 1.3 billion. The carrying capacity of this loess land has reached its limit. Maybe one day, if it collapses, it will collapse and the population will die. More than half will die.

我们要有两手准备。如果生物武器偷袭成功,中国人民将在对美斗争中付出最小牺牲代价。但是如果不成功或引发美国的核报复,中国恐怕就要遭受损失过半人口的灾难,所以我们要做好大中城市的空防准备。但不管怎样,为了党和国家及民族的前途,我们只能大胆往前走!不管有多少艰难险阻,不管要作出多大牺牲!人口即使死了过半,还能再生出来,而共产党一旦垮台,就一切都完了!永远完了!

We have to prepare with both hands. If the biological weapon attack is successful, the Chinese people will pay the least sacrifice in the struggle against the United States. However, if it fails or triggers nuclear retaliation by the United States, China may suffer a disaster of losing more than half of its population. Therefore, we must prepare for air defense in large and medium-sized cities. But anyway, for the future of the party, the country and the nation, we can only go forward boldly! No matter how many difficulties and obstacles there are, no matter how much sacrifices have to be made! Even if more than half of the population is dead, it can regenerate, and once the Communist Party collapses, everything is over! It’s over forever!

中国历来改朝换代都是残忍者胜仁慈者败,最典型的就是霸王发了善心没能对刘邦“追穷寇”,结果最后反而死在刘邦的面前。所以我们强调要不惜采取果断手段。未来中美冤家窄路相碰,如果我们心慈手软就是对中国人民的残忍。

China has always changed dynasties in which the cruel wins the benevolent and loses. The most typical case is that the overlord showed kindness and failed to “chase the poor” against Liu Bang, and ended up dying in front of Liu Bang instead. Therefore, we emphasize that we must take decisive measures at all costs. In the future, China and the United States will encounter each other on a narrow road. If we are soft-hearted, we will be cruel to the Chinese people.

我讲到这里,难免有人会问:那么我们在美国的几百万同胞怎么办?他们说,我们不是反对中国人杀中国人吗?

When I talk about this, it is inevitable that some people will ask: What about our millions of compatriots in the United States? They said, aren’t we opposed to Chinese killing Chinese people?

这些同志很迂腐,太不讲究实际了。我们如果坚持中国人不杀中国人,我们能解放中国吗?至于在美国的几百万华人,这当然是个大问题,所以这些年我们也在研究基因武器,就是不杀黄种人的生物武器。但是这项研究的难度很大。全世界的基因武器研究,是以色列走在最前面,他们的基因武器是要对付阿拉伯人而保护以色列人。但即使他们,也没有达到实用的阶段。我们同以色列有研究合作,可以把他们一些技术拿过来一些,把他们用来保护以色列人的技术加以改造,用来保护黄种人。但是他们的技术不过关,我们也难以在几年之内超越他们。如果基因武器在五到十年以后才能突破,我们已经等不及了。我们这些老同志的有限生命已经等不及了。虽然象我这样的老战士还可以再等待五年十年,但那些三八式老同志和仅有的那几个老红军,都不能再等了。所以我们只好放弃对基因武器的期待。当然从另方面来讲,在美国的华人,大多数人都是我们的负担,他们受资产阶级自由化思想熏陶惯了,不容易接受我们党的领导。如果他们生存了下来,我们以后还要搞运动对付他们,改造他们。我们不要忘记了,我们打倒国民党解放中国大陆时,有那么多资产阶级和知识分子都举双手拥护我们,但后来我们还不是要搞“镇反”和“反右 ”来重新清理和改造他们他们?有些人隐藏很深,到了文革才被挖了出来。

These comrades are very pedantic and unrealistic. If we insist that the Chinese do not kill the Chinese, can we liberate China? As for the millions of Chinese in the United States, this is of course a big problem. So in recent years we have also been studying genetic weapons, that is, biological weapons that do not kill the yellow race. But this research is very difficult. In the world’s genetic weapons research, Israel is at the forefront. Their genetic weapons are designed to deal with the Arabs and protect the Israelis. But even they have not reached the practical stage. We have research cooperation with Israel, and we can take some of their technology and transform the technology they used to protect the Israelis to protect the yellow race. But their technology is not good enough, and it will be difficult for us to surpass them within a few years. If genetic weapons can only breakthrough in five to ten years, we can’t wait. The limited lives of our old comrades can’t wait. Although veteran fighters like me can wait another five years and ten years, those old comrades in the 38th style and the few old Red Army cannot wait any longer. So we had to give up our expectations of genetic weapons. Of course, on the other hand, most of the Chinese in the United States are our burdens. They are accustomed to bourgeois liberalization and are not easy to accept the leadership of our party. If they survive, we will continue to engage in sports to deal with them and reform them. Let us not forget that when we defeated the Kuomintang and liberated mainland China, so many bourgeois and intellectuals raised their hands to support us, but then we still wanted to “anti-rebellion” and “anti-rightist” to clean up and reform them? Some people hid so deeply that they were dug up only after the Cultural Revolution.

历史证明,任何社会大变动搞得不好都会大量死人。可不可以说:死人是推动历史前进的动力?三国争霸死了多少人?成吉思汗征服欧亚大陆死了多少人?满清入关死了多少人?辛亥革命倒没死多少人,但我们推翻三座大山加上“镇反 ”、“三反”、“五反”死了至少两千万人。……我们原来担心一些年轻人一听说打仗死人就会吓得心跳。我们战争时期死人见得多了,血肉横飞、肝脑涂地、横尸遍野、血流成河,我们见得多了。到了战场,大家杀人都杀红了眼,因为那是你死我活、勇者胜么。要美国人死它一、两亿人确实是残酷,但只有这条路才能换取中国人的世纪,中国共产党领导世界的世纪。我们不希望死人,我们是革命人道主义者。但是如果历史一定要我们选择:是死中国人还是死美国人?是保全几亿中国人的生命重要还是保全我们党的生命重要?我们只能选择后者。谁叫我们是中国人?谁叫我们是共产党员?从我们入党那第一天起,党的生命就是高于一切!历史将证明我们的选择是正确的。

历史证明,任何社会大变动搞得不好都会大量死人。可不可以说:死人是推动历史前进的动力?三国争霸死了多少人?成吉思汗征服欧亚大陆死了多少人?满清入关死了多少人?辛亥革命倒没死多少人,但我们推翻三座大山加上“镇反 ”、“三反”、“五反”死了至少两千万人。……我们原来担心一些年轻人一听说打仗死人就会吓得心跳。我们战争时期死人见得多了,血肉横飞、肝脑涂地、横尸遍野、血流成河,我们见得多了。到了战场,大家杀人都杀红了眼,因为那是你死我活、勇者胜么。要美国人死它一、两亿人确实是残酷,但只有这条路才能换取中国人的世纪,中国共产党领导世界的世纪。我们不希望死人,我们是革命人道主义者。但是如果历史一定要我们选择:是死中国人还是死美国人?是保全几亿中国人的生命重要还是保全我们党的生命重要?我们只能选择后者。谁叫我们是中国人?谁叫我们是共产党员?从我们入党那第一天起,党的生命就是高于一切!历史将证明我们的选择是正确的。

History has proven that if any major social change is not done well, a lot of people will die. Can it be said: The dead are the driving force for the advancement of history? How many people died in the Three Kingdoms Contest? How many people died when Genghis Khan conquered Eurasia? How many people died in Manchu Pass? Not many people died during the Revolution of 1911, but at least 20 million people died when we overthrew the three mountains and added the “anti-rebellion,” “three evils,” and “five evils.” …We were worried that some young people would be frightened when they heard of the dead in war. We saw a lot of dead people during the war. We saw a lot of flesh and blood, liver and brain, corpses all over the field, and blood flowing in rivers. We saw a lot. When we arrived on the battlefield, everyone was stunned by the murder, because that is the life and death, and the brave wins. It is indeed cruel to ask Americans to kill one or two million people, but only this way can be exchanged for the century of the Chinese and the century of the Chinese Communist Party leading the world. We do not want dead people, we are revolutionary humanitarians. But if history requires us to choose: is it dead Chinese or dead American? Is it important to preserve the lives of hundreds of millions of Chinese people or to preserve the lives of our party? We can only choose the latter. Why do we call us Chinese? Who told us to be Communists? From the first day we joined the party, the life of the party is above all else! History will prove that our choice is correct.

现在,当我讲完这些以后,你们大概可以理解了,为什么我们要搞这次网上问卷调查。简而言之,我们这次网上调查就是要确实了解,如果有一天我们秘密地用果断手段在美国搞“清场”,会否激起我们人民的反抗?人民是拥护的多还是反对的多?我们的基本判断是,如果人民赞同对对战俘和妇孺开枪,那就会赞同在美国搞“清场”。二十多年来,中国基本处于和平年代,整整一代人没有受过战争的洗礼。尤其是,自从第二次大战结束后,全世界的战争形式、战争理念和战争伦理都有了很大的变化,特别是前苏联和东欧共产主义国家垮台以来,西方意识形态已经在世界范围内占据了主导地位,西方的人性论和人权观对中国青少年的渗透日益加强。所以,我们本来对人民的态度没有很大把握。如果我们的人民基本上反对我们在美国搞“清场”,我们当然就需要要有相应的应对措施。

Now, when I have finished talking about this, you will probably understand why we want to conduct this online questionnaire survey. In short, our online investigation is to really understand, if one day we secretly use decisive means to “clear the field” in the United States, will it arouse the resistance of our people? Do the people support or oppose it? Our basic judgment is that if the people approve of shooting prisoners of war, women and children, they will approve of “clearing the ground” in the United States. For more than two decades, China has basically been in an age of peace, and a whole generation of people has not been baptized by war. In particular, since the end of the Second World War, the forms of war, the concept of war and the ethics of war in the world have undergone great changes. Especially since the collapse of the former Soviet Union and the communist countries in Eastern Europe, Western ideology has become worldwide Occupying a dominant position, Western human nature and human rights views are increasingly infiltrating Chinese youth. Therefore, we were not very sure about the people’s attitude. If our people are basically opposed to our “clearing the market” in the United States, of course we need to have corresponding countermeasures.

为什么我们不通过行政途径而是在网上搞调查呢?这当然有原因。

Why do we conduct investigations on the Internet instead of administrative channels? Of course there are reasons for this.

首先,减少人为干扰,有助于摸清人民的真正思想,另外,不会泄密,不会暴露我们搞调查的真正目的。最重要的是,能够参加网上回答问题的,主要是有一定文化背景、有一定头脑的群体,他们是我们人民中起决定作用的中坚群体和带头羊。如果他们拥护我们,整个人民就会跟我们走;如果他们反对我们,他们就会在整个社会中起登高一呼、揭竿而起的危险作用。

First of all, reducing human interference will help to understand the real thinking of the people. In addition, it will not leak secrets and will not reveal the true purpose of our investigation. The most important thing is that those who can participate in online answering questions are mainly groups with a certain cultural background and a certain mind. They are the backbone group and leader among our people who play a decisive role. If they support us, the whole people will follow us; if they oppose us, they will play a dangerous role in the whole society by shouting high and raising the pole.

令我们非常欣慰的是,他们没有交白卷,反而,他们交了八十多分的优秀成绩。这是我们党几十年来宣传教育的优秀成果。

What makes us very gratified is that they did not hand in a blank paper. Instead, they handed in an excellent score of more than 80 points. This is the outstanding achievement of our party’s propaganda and education for decades.

当然,也有极少数人受西方影响,反对对战俘和妇孺开枪。他们有的说:“看这么多人说都要对妇孺儿童下手,真是胆战心惊。大家都疯了吗?”有的说:“中国人号称爱好和平,实际上是最为残忍的民族。评论上满篇杀伐之声,令人心寒。”

Of course, there are very few people who are influenced by the West and oppose shooting prisoners of war, women and children. Some of them said, “It’s terrifying to see so many people saying that they have to deal with women, children and children. Are everyone crazy?” Some said, “The Chinese are known to be peace-loving, but they are actually the most ruthless nation. The comment says “the sound of killing and cutting is chilling.”

虽然持这类观点的人太少而不足以影响大局,但我们还是要针对这类论调,加强宣传工作的力度。

Although there are too few people holding such views to influence the overall situation, we still have to strengthen our propaganda work in response to such arguments.

这就是大力宣传何新同志的最新论断。他这个最新论断早就报告了中央,你们也可以上网查到。

This is to vigorously publicize Comrade He Xin’s latest conclusion. His latest judgment has been reported to the central government a long time ago, and you can also find it online.

如果你们上网用关键词查一下,就可以看到,何新同志前些时间同香港《商报》谈话时指出:“美国有个惊天大阴谋”。据他掌握情况,1995年9月27日至10 月1日由美国出资的戈尔巴乔夫基金会,邀集当今世界的500名最重要的政治家、经济界领袖和科学家,其中包括乔治•布什(当时他还不是美国总统)、撒切尔夫人、布莱尔、布热津斯基以及索罗兹、比尔盖茨、未来学家奈斯比特等全球热点人物,在旧金山费尔蒙特饭店举行高层圆桌会议,讨论关于全球化以及如何引导人类走向21世纪的问题。据何新掌握,到会的全球精英们认为,在21世纪,仅启用全球人口的20%就足以维持世界经济的繁荣,其余的80%或4/5地球人口,都是不能创造新价值的人类废物。与会者认为,这多余的80%人口属于垃圾人口,应该逐步设法用“高技术”手段消灭他们。

If you search the Internet with keywords, you can see that Comrade HE Xin pointed out in a conversation with Hong Kong’s “Business Daily” some time ago: “The United States has a huge conspiracy.” According to his knowledge, the Gorbachev Foundation, funded by the United States from September 27 to October 1, 1995, invited 500 of the most important politicians, economic leaders and scientists in the world today, including George Bush (he was not the President of the United States at the time), Margaret Thatcher, Blair, Brzezinski, and global hotspots such as Soros, Bill Gates, futurist Nesbitt, etc., held a high-level meeting at the Fairmont Hotel San Francisco Round table meeting to discuss issues about globalization and how to guide mankind towards the 21st century. According to HE Xin, the global elites present at the meeting believe that in the 21st century, only 20% of the global population is enough to maintain the prosperity of the world economy, and the remaining 80% or 4/5 of the earth’s population cannot create new value and are human waste. Participants believed that the excess 80% of the population belonged to the garbage population, and we should gradually try to eliminate them with “high-tech” means.

所以,既然敌人在秘密策划消灭我们的人口,我们当然不能对他们大慈大悲。何新同志的报告非常及时,证明了我们做针锋相对斗争的正确性,证明了小平同志生前高瞻远瞩部署对美战略的英明正确。

Therefore, since the enemy is secretly planning to destroy our population, we certainly cannot be merciful to them. Comrade HE Xin’s report was very timely, which proved the correctness of our tit-for-tat struggle and the wise and correctness of Comrade Xiaoping’s forward-looking and far-sighted deployment of our strategy towards the United States.

当然,我们在宣传何新同志这篇谈话时不能把它登在党报上,以免引起敌人警觉,因为何新的谈话可能使敌人想到,我们掌握的现代科学技术,包括“干净”核子技术,遗传基因武器技术以及生物武器技术,能够为大规模地消灭他们的人口,提供有力手段。

Of course, when we are propagating Comrade He Xin’s talk, we cannot publish it in the party newspaper to avoid alerting the enemy, because He Xin’s talk may make the enemy think that the modern science and technology we have, including “clean” nuclear technology, genetics Genetic weapons technology and biological weapons technology can provide powerful means to wipe out their population on a large scale.

最后一个问题,我要谈谈牢牢抓住军事斗争准备的问题。

On the last question, I want to talk about the issue of firmly grasping the preparations for military struggle.

当前我们处在进与退的关口。一些同志看到我国到处泛滥的腐败问题、国企问题、银行坏帐问题、环保问题、社保问题、教育问题、艾滋病问题、上访请愿问题甚至暴乱问题,动摇了准备军事斗争的决心。他们认为,应该先抓政改问题,认为我们自身的政改是第一位,解决了国内问题以后,然后才是对外的军事斗争问题。

We are currently at a juncture between advancement and retreat. Some comrades saw corruption, state-owned enterprises, bad bank debts, environmental protection, social security, education, AIDS, petitions and even riots that are rampant everywhere in our country, and they have shaken their determination to prepare for military struggle. They believe that the issue of political reform should be addressed first, and that our own political reform is the first, and that after the domestic issues have been resolved, then the issue of military struggles with the outside world.

这使我想起了1948年中国革命的关键时期。当时解放军大军饮马长江,但解放区面临十分复杂的形势,到处都发生难以解决的问题,中央每天都接到告急的警。怎么办?是先停下来整顿后方和内部再前进,还是一鼓作气打过长江去?毛主席以他非凡的智慧和胆略发出“将革命进行到底”的进军令,解放了全中国。原来那些最初看来“不得了”的矛盾问题,都在革命大浪汹涌向前之中解决了。

This reminds me of the crucial period of the Chinese Revolution in 1948. At that time, the People’s Liberation Army was drinking the Yangtze River, but the Liberated Area was facing a very complicated situation. Unsolvable problems were everywhere, and the central government received urgent police every day. How to do? Should we stop and rectify the rear and the interior before advancing, or should we go across the Yangtze River in one go? With his extraordinary wisdom and courage, Chairman Mao issued the order to “carry the revolution to the end” and liberated the whole of China. It turned out that those contradictory problems that seemed “unbelievable” at first were resolved in the surging forward of the revolution.

现在我们似乎正处在当年革命大军饮马长江的关键时刻,只要我们牢牢抓住军事斗争准备这最根本的一条,中央相信,只要我们一举解决了美国问题,我们国内的问题全都会迎刃而解。所以我们的军事斗争准备表面上是(敏感词类),实际上是针对美国,远远超过打航母打卫星的范围。

Now we seem to be at a critical moment when the revolutionary army drank the Yangtze River. As long as we firmly grasp the most fundamental aspect of military struggle preparations, the central government believes that as long as we solve the US problems in one fell swoop, all our domestic problems will be solved. Therefore, our preparations for military struggle are on the surface (sensitive parts of speech), but in fact they are aimed at the United States, far beyond the scope of attacking aircraft carriers and satellites.

马克思主义指出,暴力是新社会诞生的产婆。所以战争就是中华世纪诞生的产婆。在战争向我们走来之际,我对我们下一代充满希望。

Marxism points out that violence is the birth mother of a new society. So war is the midwife born in the Chinese Century. As the war is approaching us, I am full of hope for our next generation.

+4
1 Comment
Inline Feedbacks
View all comments
maria-harris21
14 days ago

I am making over $20k a month working part time. I stored being attentive to different human beings inform me how much money they are able to make on line so I decided to look into it.GDfb well, it turned into all actual and has completely modified my life.

That is what I do☛☛☛☛☛ w­w­w.p­a­y­b­u­z­z­1.c­o­m

0