川普总统新闻发布会摘要(2020.8.11)

川普总统于2020年8月11日举行新闻发布会,敦促纽约、波特兰、芝加哥和西雅图的民主党市长和州长允许警察做他们的本职;汇报了“曲速行动”和疫苗的进展,以及新冠病毒的最新情况;回答了关于哈里斯参议员的恶劣行径,外国情报监视法(FISA)滥用和西雅图撤资警察的问题。

Before providing today’s update on the China virus, I want to address the violence, looting, and rioting taking place in the Democrat-controlled cities of New York, Portland, Chicago, and Seattle. The mayors and governors of these states and cities have an absolute duty to use all resources necessary to end the violence and all of the injury and death.

在提供今天关于中国病毒的最新情况之前,我想先谈谈发生在纽约、波特兰、芝加哥和西雅图等民主党控制的城市的暴力、抢劫和骚乱。这些州和城市的市长和州长绝对有责任使用一切必要的资源来结束所有的暴力和伤亡。

New York City has an army of great police. I know them very well. And the law enforcement and the New York’s Finest are as good as it gets, and they should be allowed to do their job. If they do their job, if they’re allowed to do their job, the New York City problem will be solved and be solved quickly. They do it well.

The mayor, Bill de Blasio, should immediately hire back all of the police who were fired without justification. They were fired. I guess that’s part of “Defund the Police” by the Democrats. They should hire New York City’s Finest back. You have some incredible policemen doing specific jobs that nobody else can do, actually, when it comes to terrorism and other things.

纽约市有一支优秀的警察队伍。我很了解他们。执法部门和纽约市警察局是最优秀的,应该让他们做他们的工作。如果他们被允许做他们的工作,纽约市的问题将会得到解决,并迅速地解决。他们会做得很好。市长比尔·德.布拉西奥应该立即回聘所有无正当理由被解雇的警察。他们被解雇了。我想这是民主党“撤资警察”的一部分。他们应该把纽约市最优秀的警察请回来。实际上,当涉及到恐怖主义和其他事情时,你有一些令人不可思议的警察做别人无法替代的特殊工作。

Together, the city of Chicago and the state of Illinois have 25,000 police officers, sheriffs, and Guardsmen available to quell any violence. They can do it very quickly, very easily if allowed to do their jobs — again, if allowed to do their jobs. Our police, our law enforcement is incredible, but they have to be allowed to do their jobs. The Democrats or the radical-left Democrats — or both, because they’re becoming one and the same, if you look at election results — the Democrats are being taken over by the radical left.

芝加哥市和伊利诺伊州有2.5万名警察、警长和卫兵,可以平息任何暴力事件。如果允许他们做他们的工作,他们可以非常迅速、非常容易地完成——前提是允许做他们的工作。我们的警察,我们的执法人员是不可思议的,但他们必须被允许做他们的工作。民主党或激进左派的民主党人——或者两者,因为他们正在融合同化,如果你看看选举结果——民主党正被激进的左派所接管。

The city of Portland and the state of Oregon have 10,000 fine officers and Guardsmen available. Seattle, Washington, and Washington State have 10,000 available. So Seattle — the city of Seattle and Washington State itself, they have great people. They have to be allowed to do their job. I’m urging them to deploy these resources to protect their citizens and to stop the violence and all of the things that we watch on television going on — although a lot of the, unfortunately, fake news don’t like to put it on because it shows that the Democrats are doing a very bad job of law enforcement. They have to put it on. They have to be honest with the people of this country.

波特兰市和俄勒冈州有1万名优秀的军官和警卫。西雅图、华盛顿和华盛顿州有1万人可用。因此,西雅图——西雅图市和华盛顿州本身,他们都有出色的警员。他们必须被允许做他们的工作。我敦促他们部署这些资源,以保护他们的公民,并阻止暴力和所有我们在电视上看到的事情发生——虽然很多,不幸的是,假新闻不喜欢播放它们,因为它表明民主党在执法方面做的非常糟糕。他们必须播放。他们必须对这个国家的人民诚实。

But I’m offering all available federal support requested to stop the violence and arrest the criminals. We have to be asked by the governors or the mayors, and we’ll be there very rapidly. It’s ready, willing, and able. We’re all ready, willing, and able to go to these jurisdictions and take care of them. We’ll do them very quickly. You saw what happened in Minneapolis; they ripped the city apart. When the National Guard went in, it ended immediately. It was immediate and lasted.

但我正在提供所有的联邦支持,以阻止暴力和逮捕罪犯。州长或市长们必须向我们求助,而我们会很快就赶到现场。准备就绪,愿意,以及有能力。我们都准备好了,愿意,并且能够去这些辖区,并维护他们。我们会非常迅速地去做。你看到在明尼阿波利斯发生的事情;他们把城市破坏了。当国民警卫队进入,它立即结束。它曾是立即的,持续的。

These acts of destruction are not isolated incidents, but demonstrate the pattern of violent, leftwing extremism that you get to see if you’re watching the right news program. Under any rational definition, the arson attack on the police precinct in Portland would be considered an act of leftwing domestic terrorism. They really are anarchists. These are leftwing anarchists. They are anarchists. And I’m directing the Department of Justice to stop these anarchists — immediately, to stop them — and to work with the city and the state to get the job done.

这些破坏行为不是个例的事件,而是展示暴力、左派极端主义的模式,如果你看的是正确的新闻节目,你就能看出这种模式。在任何合理的定义下,对波特兰警察分局的纵火袭击都会被认为是左派国内恐怖主义的行为。他们真的是无政府主义者。这些是左派无政府主义者。他们是无政府主义者。我正在指示司法部立即阻止这些无政府主义者——立即,阻止他们——并与市政府和州政府合作,完成这项工作。

Local authorities have to investigate and prosecute all of these crimes immediately. We’ll work with you. And the local authorities know who they are. They know where they come from. They know a lot about them. They ought to get their act together and get it done, and we’re ready to help. If you need that help — you shouldn’t need that help, actually. You should be able to do it yourselves and get it done very well. Again, you have excellent police and law enforcement, but you have to let them do their job.

地方当局必须立即调查和起诉所有这些罪行。我们会和你们一起合作,而地方当局知道他们是谁,知道他们从哪里来,知道很多关于他们的事情。他们应该振作起来,把事情办好,我们随时准备提供帮助。如果你需要这种帮助——实际上你本不应该需要这种帮助。你们应该能够自己做,而且做得很好。再重申一遍,你有优秀的警察和执法部门,但你必须让他们做他们的本职。

What you’re seeing in Portland and Seattle, New York, Chicago is really the Democrat roadmap for America. They want every city in America to resemble Portland, in a form. They want to pass federal legislation gutting and hamstringing every police department in America. They want to get rid of your Second Amendment. They want to end cash bail; close prisons; defund police departments — or at least largely defund. You see that with New York. A billion dollars they took out of their police department, and crime has gone through the roof. And appoint far-left prosecutors who side with the criminals and target law-abiding citizens. If the left gains power, no city, town, or suburb in our country will be safe.

你在波特兰和西雅图,纽约,芝加哥看到的,真的是民主党的美国蓝图。在某种程度上他们希望美国的每一个城市都像波特兰一样。他们想通过联邦立法,削弱和限制美国的每一个警察部门。他们想抹消你的第二修正案。他们想结束现金保释、关闭监狱、撤资警察部门——或者至少在很大程度上撤资。你在纽约就能看到这一点。他们从警察局抽走了10亿美元,而犯罪率直线上升。并任命极左的检察官,他们站在罪犯一边,针对守法公民。如果左派得势,我国没有一个任何城市、城镇或郊区会安全。

On the vaccine front, some very good news. Today, I met with the leaders of Operation Warp Speed, our historic undertaking to produce a safe and effective vaccine in record time. We heard an update from the top scientists and the government and the leaders of pharmaceutical companies, which, right now, aren’t too thrilled with me. They’re taking millions of dollars’ worth of ads because I’ve created a favored-nation status for drugs, which is going to reduce drug prices by 40, 50, 60, and maybe even 70 percent in some cases — numbers that have never been heard or thought of. So when you see those ads, remember: That means your drug prices are coming down. When you see ads attacking your President, it’s very simple — that means drug prices are going to be falling very soon.

在疫苗方面,有些非常好的消息。今天,我会见了“曲速行动”的领导人,我们的历史性任务是在创纪录的时间内生产出安全有效的疫苗。我们听到了来自顶级科学家、政府和制药公司领导人的最新消息,而后者现在对我不太高兴。他们投入了数百万美元的广告,因为我创造了药品的惠国政策,这将使药品价格降低40%、50%、60%,甚至在某些情况下可能降低70%——这是从未听说过或想象过的数字。所以当你看到这些广告时,请记住:这意味着你的药价会下降。当你看到攻击你的总统的广告时,这很简单——这意味着药品价格很快就会下降。

This evening, I’m pleased to announce that we have reached an agreement with Moderna to manufacture and deliver 100 million doses of their coronavirus vaccine candidate. The federal government will own these vaccine doses; we’re buying them. Recently, we also secured partnerships with Johnson & Johnson, as well as Sanofi and GSX [GSK] to support the large-scale manufacturing of their vaccines. Doing very well on those vaccines — tremendous promise in every single one of them, and we have many of them. And they’re years ahead of schedule. This would have been — if it were in the previous administration or any of the previous administrations, where we are now would have taken years.

今天晚上,我很高兴地宣布,我们已经与莫德纳(Moderna)达成协议,制造和交付1亿剂冠状病毒疫苗候选疫苗。联邦政府将拥有这些疫苗剂量,我们正在购买它们。最近,我们还与强生、赛诺菲和葛兰素史克(GSK)建立了合作伙伴关系,以支持其疫苗的大规模生产。在这些疫苗上做得非常出色——在每一个疫苗中都有巨大的前景,而我们有许多疫苗。而且他们比计划提前了几年。如果是在前一届政府或前几届政府中,我们现在的进度可能需要数年时间。

Three vaccine candidates are now in phase three trials already — the final stage of clinical trials. This is the final stage. We are investing in the development and manufacture of the top six vaccine candidates to ensure rapid delivery. The military is ready to go. They’re ready to deliver a vaccine to Americans as soon as one is fully approved by the FDA, and we’re moving very close to that approval.

现在已经有三种候选疫苗进入第三阶段试验——临床试验的最后阶段。这是最后阶段。我们正在投资开发和制造前六名候选疫苗,以确保快速交付。军队已经整装待发了。他们准备一旦获得食品和药物管理局(FDA)的完全批准,就尽快向美国人提供疫苗,而我们正非常接近这一批准。

We’re on track to rapidly produce 100 million doses, as soon as the vaccine is approved, and up to 500 million shortly thereafter. So we’ll have 600 million doses. Operation Warp Speed is the largest and most advanced operation of its kind anywhere in the world and anywhere in history.

一旦疫苗获得批准,我们有望迅速生产1亿剂疫苗,不久之后将生产多达5亿剂。至此我们会有6亿剂。“曲速行动”是世界上规模最大、最先进的行动,也是历史上最先进的行动。

We’ve treated more than 86,000 Americans with convalescent plasma. A recent Mayo Clinic study found that this treatment may produce results which are incredible. We look to a reduction and reduced mortality rate by 50 percent, and possibly even more than 50 percent.

我们已经用疗养血浆治疗了8.6万多名美国人。梅奥诊所最近的一项研究发现,这种治疗可能会产生不可思议的结果。我们期待将死亡率降低50%,甚至可能超过50%。

As we continue to confront the global pandemic, the United States economy is rebounding with strength like nobody thought possible. You’ve seen the numbers. You see what’s going on yesterday, today — and tomorrow, in my opinion. We’re very poised for a great third quarter and very poised for some great stock market numbers and 401(k) numbers and everything else. Today, the Dow Jones passed 28,000 points for the first time, more than a 50 percent surge since just March. So we’ve increased by 50 percent more than since just March. It has gained approximately 9,500 points that same period — March — and has recovered nearly all of its value since the virus struck our nation — think of that.

随着我们继续面对全球大流行病,美国经济正在以无人能想象的力度反弹。你已经看到了这些数字,在我看来,你看到了昨天、今天和明天发生的事情。我们准备好了迎接一个非凡的第三季度,也准备好了迎接一些非凡的股市数字和401(k)数字和其他一切。今天,道琼斯指数首次突破2.8万点,自3月以来涨幅超过50%。同一时期——3月——它上涨了约9500点,而且自从病毒袭击我们国家以来,它已经恢复了几乎所有的价值。想想看。

America’s economy is incredible, and its economic recovery is outpacing our peer nations. Last quarter, the European Union’s GDP decline was nearly 40 percent worse than the United States. So it’s 40 percent worse than the United States. We’ve built such a strong base that we’re able to do things and sustain better than anybody in the world, by far. France’s GDP decline was nearly 80 percent worse than ours. And Spain experienced an economic contraction twice as severe as the United States.

美国的经济是不可思议的,其经济复苏速度超过了我们的同行国家。上个季度,欧盟的GDP下降幅度比美国差近40%。我们已经建立了如此强大的基础,到目前为止,我们能够比世界上任何人做得更好,更能够维持下去。法国的GDP下降比我们的差近80%。而西班牙经历的经济萎缩是美国的两倍。

Nationwide, we continue to see improvements in our fight against the pandemic — very substantial improvements. Since last week, 87 percent of the counties in the United States report declining cases. Think of that: 87 percent of the counties in the United States, they reported declining cases. Mortality has declined by 7 percent, and hospitalizations are declining rapidly. States that were primary hotspots, such as Florida, Texas, and Arizona have reduced cases by nearly 25 percent. But all Americans must remain vigilant, practice good hygiene, socially distance, wear a mask whenever possible. Whenever you are getting too close to people, wear a mask. And protect the elderly — always protect the elderly.

在全国范围内,我们继续看到我们抗击该流行病的工作有所改善——非常重大的改善。自上周以来,美国87%的县报告病例呈下降趋势。想想看:美国87%的县报告病例呈下降趋势。死亡率下降了7%,住院率正在迅速下降。佛罗里达州、得克萨斯州和亚利桑那州等主要热点州已经减少了近25%的病例。但所有美国人必须保持警惕,养成良好的卫生习惯,社会距离,尽可能戴口罩。每当你离他人太近时,都要戴上口罩。并保护老人——永远保护老年人。

Since the end of July, the seven-day average for cases in the United States has fallen by nearly 20 percent, but the virus continues to increase in nations across the globe. Last week, France and Germany both recorded their highest daily number of new cases in three months — not that I want to bring that up, but might as well explain it to the media. The seven-day case average for Germany has increased by 62 percent since last week, unfortunately — and that is truly unfortunate. It’s increased 82 percent in France, 113 percent in Spain, and 30 percent in the United Kingdom. Those are big increases. Cases are also rapidly increasing in the Netherlands, Sweden, Belgium, Switzerland, Slovakia, Estonia, and other European countries. And in our country, they’re going down. We will be seeing that even more rapidly as time goes by — a short time.

自7月底以来,美国病例的7天平均值下降了近20%,但全球各国的病毒仍在增加。上周,法国和德国都创下了三个月来日均新增病例数的最高纪录——不是我想提出来,但是不妨向媒体解释一下。不幸的是,自上周以来,德国的7天案件平均病例增加了62%,这真的很不幸。法国增长了82%,西班牙增长了113%,英国增长了30%。这些都是很大的增幅。荷兰、瑞典、比利时、瑞士、斯洛伐克、爱沙尼亚和其他欧洲国家的病例也在迅速增加。而在我们国家,他们正在下降。随着时间的推移,短时间内,我们会看到这种情况更加迅速。

Even though America is the largest at-risk population — including 1.5 million residents of nursing homes, about five times that of other European countries — Europe has experienced a nearly 40 percent higher excess mortality rate than the United States. We also have fewer deaths per capita, excluding the disastrous deaths from the New York tri-state area — which had a very, very hard time — and did better than our peer nations of Western Europe, thanks to our excellent and highly advanced medical care and skill — something that the news doesn’t tell you. They don’t tell you that. They don’t like to tell you that.

尽管美国有最大的高危人群——包括150万疗养院居民,约为其他欧洲国家的5倍——但欧洲的死亡率比美国高出近40%。我们的人均死亡人数也较少,不包括纽约三州地区的灾难性死亡——那是一段非常艰难的时期——并且比欧洲的同行国家做得更好,这要归功于我们优秀的、高度先进的医疗服务和技术——这一点是新闻不会告诉你的。他们不会告诉你这些。他们不喜欢告诉你这些。

The United States has now conducted more than 66 million tests, far more than any other nation in the world. India, which has a population of 1.5 billion people, has done 24 million. So we’re at 66 million. And think of it: India is at 24 million, and India is second. The entire region of Latin America, comprising 33 countries, has conducted 25 million tests. Yet, Latin America has more confirmed cases, by far, than the United States.

美国现在已经进行了6600多万次试验,远远超过世界上任何其他国家。印度有15亿人口,却只进行了2400万次。所以我们现在已经达到了6600万。你想想看。印度是2400万,印度还是第二位。整个拉美地区,包括33个国家,已经进行了2500万次测试。然而,拉丁美洲的确诊病例远远多于美国。

As we safely restore our great economy and reopen our schools — and hopefully we can watch colleges play football. We want to get football in colleges. These are young, strong people. They won’t have a big problem with the China virus. So we want to see college football start, and, hopefully, a lot of great people are going to be out there. They’re going to be out there, playing football, and they’ll be able to fight it off. And hopefully, it won’t bother them one bit. Most of them will never get it, statistically. But we know we’ll see more cases at some point, and we will eventually develop sufficient immunity, in addition to everything else that we’re doing.

当我们安全地恢复我们磅礴的经济和重新开放我们的学校时——希望我们可以观看高校踢橄榄球。我们希望大学踢橄榄球。这些都是年轻力壮的人。他们不会受中国病毒大的影响。因此,我们希望看到大学橄榄球运动开赛,希望很多出色的选手会出现。他们会在那里打球,他们能抵抗它。希望这对他们没有任何影响。据统计,他们中的大多数人永远不会得到它。但是我们知道,我们在某个时候会看到更多的病例,除了我们所做的其他事情之外,我们最终将产生足够的免疫力。

So, college football, get out there and play football. People want to see it. And stand for your American flag, stand for your national anthem because people are not happy when that doesn’t happen.

所以,大学橄榄球队,出去踢橄榄球吧。人们想看到它。并捍卫你的美国国旗,捍卫你的国歌,因为如果你不这样做,人们不会高兴。

You look at the NBA and what’s happening with the NBA and their poor ratings. I don’t know; can’t imagine why. But they didn’t stand, they didn’t show respect to our flag. They didn’t show respect to our anth- — our National Anthem. And maybe that’s having an impact, but just not good.

你看看NBA的情况和NBA很差的收视率。我不知道,无法想象为什么。但他们没有站起来,他们没有对我们的国旗表示尊重。他们没有对我们的国歌表示尊重。也许这是有冲击力的,但只是不好的。

The NFL had its problems, two years ago, when that happened. They went way down in their ratings and their fans, and they struggled back. And now, all of a sudden, they’re putting themselves in the same position. So stand for your flag and stand for the National Anthem, and I think you’re going to do fantastically well. Because a lot of people aren’t going to watch if you don’t; I’m one of them.

两年前,当这种情况发生时,NFL也遇到了问题。他们的收视率和球迷都大为下降,他们又挣扎着回来了。而现在,突然之间,他们又把自己放在了同样的位置。所以,捍卫你的国旗,捍卫国歌,我想你就会做得非常好。因为如果你不这样做,很多人都不会看;我就是其中之一。

That’s why our strategy and attention are focused on preventing the cases that are most likely to require discussing the opening of schools, hospitalization, or produce any death. We have to maintain vigilance over our elderly population. We’ve learned that, I think, more than any single event, Scott. We have to be very vigilant all over, but we have to really protect our elderly population, and especially our elderly population that has problems with heart, lung, any form of sickness — diabetes, in particular.

这就是为什么我们的战略和关注集中在防止最有可能需要讨论开学、住院或导致任何死亡的病例上。我们必须为年老人口保持警觉。我认为,我们比任何单一活动都了解这一点,斯科特。我们必须在各地保持高度警惕,但我们必须真正保护我们的老年人口,特别是患有心脏、肺病、任何形式的疾病——尤其是糖尿病——的老年人口。

And we are, at the same time, in very good shape with respect to hospital room and hospital overcrowding. We’re in great shape.

同时,我们在医院房间和医院过度拥挤方面的情况也非常好。我们的情况很好。

On the nursing-home front, protecting our nursing home residents is a critical focus of our strategy. HHS recently announced that they will use the Provider Relief Fund to deliver an additional $5 billion to further protect nursing homes and long-term care facilities as they continue to combat the China virus.

在疗养院方面,保护我们的疗养院居民是我们战略的关键重点。国土安全部(HHS)最近宣布,他们将利用供应商救济基金,再提供50亿美元,以进一步保护疗养院和长期护理设施,继续与中国病毒抗击。

We’ve delivered over 1,800 rapid point-of-care testing devices to nursing homes. And we’re in the process of delivering these vice- — devices to all 15,000 Medicare- and Medicaid-certified nursing homes by the end of September. So they’re going to have very, very rapid tests. They won’t have to wait around two or three days or four days.

我们已经向养老院提供了1800多台快速护理点检测设备。我们正准备在9月底前将这些设备提供给15000家经医疗保险和医疗补助认证的疗养院。因此,他们将有非常,非常快速的检测。他们将不必等待两三天或四天左右。

And that number has come down very substantially, compared to what it was. When you send it to the labs, you get very accurate tests, but it takes a period of time to send it, to check it, and then to send it back. But we are now at a position where we’re sending very, very rapid tests — 5 minutes to 15 minutes.

与以前相比,这个数字已经大幅下降。当你把它送到实验室时,你会得到非常准确的测试,但它需要一段时间来发送,检查,然后再送回来。但我们现在的情况是,我们正在发送非常、非常快速的测试——5分钟到15分钟。

We will care for America’s seniors as we develop the vaccine and therapeutics. And therapeutics are coming along very, very well. We think we have some great answers on therapeutics, and you’ll be hearing that — about them in the very near future. I’m very much into the world of therapeutics, where you go into the hospital, and you give a shot, or you do what you have to do with a, perhaps, transfusion. There’s combinations of what you can do, and people get better. I like that very much. I like that very, very much.

我们将在开发疫苗和治疗方法的同时,照顾美国的老年人。而治疗效果非常好。我们认为我们在治疗上有一些很好的解答,你会在不久的将来听到这些解答。我非常喜欢治疗学,你去医院打一针,或者你做一些你必须做的事情,也许是输血。你可以把各种方法结合起来,让人们的病情好转。我非常喜欢这样,非常喜欢。

And that could even precede — and it’s successful in getting it — that will, I think, probably, even precede vaccines. But therapeutically, we’re doing very, very well. A lot of people are going to be very happy when they see some of the numbers that we’re — that I’m seeing, and some of the results.

这甚至可能先于——而且成功地得到——这甚至可能先于疫苗的诞生。但是在治疗上,我们做得非常非常好。很多人会非常高兴,很多人都会非常高兴,当他们看到一些,我们——我看到的数字,和一些结果。

So, tremendous things are happening on the vaccine front and the therapeutic front, and our country should be very proud of itself. We’re going to get it delivered very rapidly, as soon as it comes out.

所以,在疫苗方面和治疗方面都有了巨大的进展,我们的国家应该为自己感到骄傲。我们会极快地把(疫苗)送达,只要它一出来。

记者提问:

Q: Twenty million people are due to be evicted from their homes next month. Do you fear that this could be your Herbert Hoover moment if you do not reach a deal with Congress to set up a new CARES Act?

问:两千万人将在下个月被驱逐出家门。如果你不与国会达成协议,制定新的CARES法案,你是否担心你会成为第二个赫伯特·胡佛(Herbert Hoover)?

A: No, we are — we are not allowing that to happen. We’re stopping evictions. We are stopping evictions. We’re not going to let that happen. We’re not going to evict people. We’re not going to let people — the Democrats, maybe they don’t care, but I care. And we signed an executive offer — you know, executive order. You know that, right? And we are not letting people be evicted.

答:不,我们——我们不允许这种情况发生。我们正在阻止驱逐,我们正在阻止驱逐。我们不会让这种事发生,我们不会驱逐人们。我们不会让人们——民主党,也许他们不在乎,但我在乎。我们签署了一份行政命——你知道的,行政命令。你知道的,对吧?我们不会让人们被驱逐。

Q: Regarding Senator Harris’s record: You had a pretty quick response to that. You had an ad out that said that she was a “phony.” And I wanted to ask about a specific example that a lot of people thought was a phony moment. As San Francisco DA, she oversaw, according to the Mercury News, 1,900 marijuana convictions. But she was asked in an interview last year if she had smoked marijuana, and she appeared to joke and, according to some people, lie, and say that she was listening to Snoop Dogg and Tupac, while — their music hadn’t come out at the time, while she said she was smoking pot and listening to it. Why would she lie about that? Do you see that as more evidence — is her past on marijuana a liability?

问:关于哈里斯参议员的记录,你对此反应非常迅速。你有一个广告,说她是一个“骗子”。我想问一个具体的例子,很多人都认为是假象。作为旧金山地方检察官,她监督了,根据《圣何塞信使报》,1900起大麻定罪案。但是在去年的一次采访中,她被问及是否吸过大麻,她似乎开了个玩笑,或据一些人说她撒了谎,说她在听史努比狗狗和图派克的音乐,而他们的音乐当时还没有出来,但她说她曾边听边抽大麻。她为什么要撒谎?你认为这是更多的证据——表明她过去抽过大麻的可能性吗?

A: Well, she lied. I mean, she said things that were untrue. She is a person that’s told many, many stories that weren’t true. She’s very big into raising taxes. She wants to slash funds for our military at a level that nobody has — can even believe.

答:嗯,她撒谎了。我是说,她说了些虚假的话。她是一个讲了很多很多虚假故事的人。她非常希望增税。她想削减我们军队的资金,其程度是任何人都无法相信的。

She is against fracking. Fracking is — she’s against petroleum products. I mean, how do you do that and go into Pennsylvania or Ohio or Oklahoma or the great state of Texas? She is against fracking; fracking is a big deal.

她反对(油气储层)水力压裂技术。水力压裂是——她还反对石油产品的。我的意思是,你如何做到这一点,但还去宾夕法尼亚、俄亥俄州、俄克拉荷马州或得克萨斯州?她反对水力压裂。水力压裂是个大问题。

She is in favor of socialized medicine, where you’re going to lose your doctors, you’re going to lose your plans. She wants to take your healthcare plans away from 180 million Americans — 180 million Americans that are very happy with their health insurance. And she wants to take that away.

她赞成社会化医疗,这会让你失去你的医生,你会失去你的(医疗)计划。她想把医疗计划从1.8亿美国人那里拿走——1.8亿个对医疗保险很满意的美国人。而她想夺走这些。

So she was my number-one pick. I mean, she was — as they would say, because hopefully you’ll start college football — she was my number-one draft pick. And we’ll see how she works out.

所以她曾是我的头号选择。我是说,她曾是——正如他们所说的,因为希望你能开始打大学橄榄球——她曾是我的头号选择。我们会看看她的表现如何。

She did very, very poorly in the primaries, as you know. She was expected to do well, and she was — she ended up at right around 2 percent, and spent a lot of money. She had a lot of things happening. And so I was a little surprised that he picked her. I’ve been watching her for a long time, and I was a little surprised.

正如你所知,她在初选中表现得非常非常糟糕。她被期望做得很好,而她最终的得票率只在2%左右,还花了很多钱。她发生了很多事情。所以我对他选择她感到有点意外,他选择了她。我观察她很久了,我有点惊讶。

She was extraordinarily nasty to Kavanaugh — Judge Kavanaugh, then; now Justice Kavanaugh. She was nasty to a level that was just a horrible thing. The way she was — the way she treated now-Justice Kavanaugh. And I won’t forget that soon.

她对卡瓦诺——当时是卡瓦诺法官,现在是卡瓦诺大法官,格外的厌恶。她下流到了一种程度,简直是令人恐怖。她的行径——她对待如今的卡瓦诺大法官的行径。短时间内都不会从我的脑海消失。

So she did very poorly in the primaries, and now she’s chosen. So let’s see how that all works out.

所以她在初选中表现很差,现在她被选中了。因此,让我们看看看事态如何发展。

Q: Should supporters of marijuana legalization vote for you, rather than her, because she convicted so many people in the past?

问:大麻合法化的支持者应该投你一票,而不是她,因为她在过去判了这么多人?

A: I can’t tell you what she’s voting for. I don’t think she knows what — I think Joe knows even less than she does. But I was only surprised at the pick. A lot of people were saying, “That might be the pick.” I was more surprised than anything else, because she did so poorly. Many people did much better than her in the primary. She did very poorly in the primaries. And that’s like a poll. You know, that’s like a poll.

答:我不能告诉你她投了什么票。我想她也不知道什么,我想乔知道的甚至比她少。但我只惊讶于这个选择。很多人说,“这可能就是赢家”。我比什么都惊讶,因为她表现太差了。许多人在初选中比她强很多。她在初选中表现很差。这就像一场民意测验。你知道的,这就像一场民意测验。

Q: Now it’s widely accepted among Republicans that there was FISA abuse in — The Justice Department IG has found out, with Carter Page foreign application. But we were actually warned in 2013 that the Surveillance Court was, allegedly, a rubber stamp. It was approving surveillance. I don’t think, as President, you’ve commented on Edward Snowden, but do you think he should be allowed to return without going to prison?

问:现在共和党人普遍认为,司法部监察局已经发现,卡特·佩奇外国申请中存在FISA滥用。但我们实际上在2013年就被警告,据称,监视法庭擅离职守。它正在批准监控。作为总统,你并没有评论过爱德华·斯诺登,但你认为他应该被允许在不坐牢的情况下回来吗?

A: So as far FISA abuse is concerned, there was tremendous FISA abuse. It’s amazing that it’s taken this long. And everyone knows that it’s been proven very substantially. Not only FISA abuse — changing documents and putting documents in front of the FISA court and courts that are disgraceful that they could have done it.

答:就FISA滥用而言,存在着巨大的外国情报监视法(FISA)滥用。令人惊讶的是,它持续了这么长时间。大家都知道,这早已得到了非常实质性的证明。不仅是FISA滥用——更改文档,还将这些文件放在FISA法院和法院面前,可耻的是,他们可以这样做。

And the fact is we caught Joe Biden, President Obama, the whole group. You can look at Brennan and Comey and Clapper and the whole group. We caught them spying on our campaign. This was an illegal act like no other illegal act. This was treason. This was at the highest level of treason. And Obama and Biden got caught spying on my campaign, using intelligence agencies of the United States government to do it, both before and after the election. So before the election and then after I won, they continued. It’s totally illegal activity, and now we just have to see what’s happening.

事实是,我们抓住了乔.拜登,奥巴马总统,整个集团。你可以看看布伦南、科米、克拉珀和整个集团。他们监视我们的活动被我们抓了个正着。这是其他非法行为无法相比的。这是叛国罪,这是最高级别的叛国罪。奥巴马和拜登在竞选前后都利用美国政府的情报机构,对我的竞选活动进行监视。意味着在选举之前,以及在我获胜之后,他们还在继续监视。这是完全非法的活动,现在我们只需拭目以待。

But as far as Kamala is concerned, she’s a big tax raiser, she’s a big slasher of funds for our military, and she’s got a lot of difficult things that she’s going to have to explain. Plus, she was very, very nasty to — one of the reasons it surprised me, she was very — she was probably nastier than even Pocahontas to Joe Biden. She was very disrespectful to Joe Biden. And it’s hard to pick somebody that’s that disrespectful. When she said things during the debates — during the Democrat primary debates — that were horrible about Sleepy Joe. And I would think that he wouldn’t have picked.

但就卡马拉而言,她是一个大的增税支持者,她是我们军队资金的大削减支持者,她有很多复杂的勾当将不得不解释一下。另外,她对乔·拜登非常非常厌恶——这是让我吃惊的原因之一,她非常——她可能比波卡洪塔斯更厌恶乔·拜登。她对乔·拜登非常不尊重。让人很难选择一个如此无礼的人。当她在辩论中说了一些——在民主党初选辩论期间——对瞌睡虫乔的恶毒评价。我想他不会选的。

Q: Yesterday, Seattle City Council voted to cut funding for their police department, and the police chief there, Carmen Best; the first black woman to serve in that capacity — she resigned hours later. What does this say about our country? And what does this say about the Defund Police movement?

问:昨天,西雅图市议会投票决定削减他们警察部门的资金,而那里的警察局长卡门·贝斯特——第一个担任该职位的黑人女性——她在几个小时后辞职了。这对我们的国家说明了什么?这对“撤资警察”运动说明了什么?

A: Well, I think that Seattle, in spite of all that they’ve been through, with the embarrassment of having a radical left group — Antifa and others — take over a big portion of the city of Seattle — we’re talking about a big city, a major city. That they allowed that to happen is incredible. That it took so long to fix is incredible. And the only reason they went in is because they knew we were going in the following day, and so they preceded us. They didn’t want that to happen. They don’t want to be embarrassed.

答:好吧,我认为西雅图,尽管他们经历了这么多,尴尬地被激进的左派组织——安提法和其他组织——霸占了西雅图市的一大片地区——我们谈的是一个大城市,一个主要城市。他们允许了这种情况发生是令人难以置信的。花了这么长时间才修复好是不可思议的。他们进去的唯一原因是因为他们知道我们第二天要进去,所以他们先于我们进去。他们不希望这种情况发生。他们不想让自己难堪。

And the people just gave up. They weren’t — they were exhausted from having taken over a city for so long.

而那些人们就这样放弃了。他们没有——他们因为霸占一座城市这么久而精疲力竭了。

The police commissioner seems like a very good woman. They were going to slash her salary by 40 or 50 percent. And they cut a tremendous amount off the police department — really, where people are saying it’s not sustainable as a good police department. And, again, those police are good also, but they’re not allowed to do their job.

警察局长看起来是个很好的女警。他们打算削减她40%或50%的薪水。而且他们削减了警察部门的大量资金——真的,人们都说作为一个好的警察部门,这是不可持续的。而且,这些警察也很出色,但是他们不被允许做他们的工作。

So I think it’s a shame. I hate to see her go, because she did, in her own way, a very good job, but she wasn’t effective in convincing the mayor and the city council to give the funds that were needed or just leave the funds the way they are.

所以我觉得很可惜。我不想看到她离开,因为她以自己的方式做了一份非常出色的工作,但她没有有效地说服市长和市议会提供所需的资金,或者只是让资金保持现状。

They’ve done a big — a big defund, a big part of it. And it’ll probably get worse before people realize this is a tragic error, before people start dying and getting hurt very badly. So I think Seattle has made a tragic mistake. I think Portland has no clue as to what they’re doing. They have no clue. And hopefully, there’ll be asking for help because we can solve their problem very, very quickly.

他们做了一大大的撤资,很大的一部分。在人们意识到这是一个悲惨的错误之前,在人们开始死伤惨重之前,情况可能就会变得更糟。所以我认为西雅图犯了一个悲剧性的错误。我认为波特兰根本不知道他们在做什么,他们根本不知道。希望他们会寻求帮助,因为我们可以非常,非常迅速地解决他们的问题。

Q: On Senator Harris, is she going to help former Vice President Biden’s chances in November? Or is she going to hurt his chances?

问:关于哈里斯参议员,她是会助长前副总统拜登在11月(赢得大选)的机会?还是她会损害他的机会?

A: Well, I like Vice President Mike Pence much better. He is solid as a rock. He’s been a fantastic Vice President. He’s done everything you can do. He’s respected by every religious group. Whether it’s evangelical, whether it’s any other group, they respect Mike Pence.

答:嗯,我更喜欢副总统迈克·彭斯。他坚如磐石。他一直是位出色的副总统。你能做的他都做了。他受到了每个宗教团体的尊敬。无论是福音派,无论是任何其他团体,他们都尊重迈克·彭斯。

He’s been a great Vice President, and I will take him over Kamala and the horrible way she, again, treated Justice Kavanaugh. That was a horrible event. I thought it was terrible for her. I thought it was terrible for our nation. I thought she was the meanest, the most horrible, most disrespectful of anybody in the U.S. Senate.

他是一位很棒的副总统,我愿意接受他,而不是卡马拉,她再次以恶毒的手段对待卡瓦诺法官,那是个骇人听闻的事件。我觉得这对她来说很糟糕,我觉得这对我们国家来说也很糟糕。我认为她是美国参议院中最卑鄙、最可怕、最无礼的议员。

She’s also known, from what I understand, as being just about the most liberal person in the U.S. Senate. And I would have thought that Biden would have tried to stay away from that a little bit. Because with what they’re doing with open borders and sanctuary cities — where they’re trying to protect sanctuary cities, which is also protecting a large number of criminals; with all of the things that they’re doing — Second Amendment. They want to take away your Second Amendment or modify it to a point where it’s essentially no longer the Second Amendment. I would have thought he would have gone a different way.

据我了解,她也被称为美国参议院最自由主义的人。而我原以为拜登会试图远离这一点。因为他们在开放边界和避难所城市所做的——他们试图保护避难所城市,这也保护了大量罪犯;与他们正在做的所有事情——第二修正案。他们想夺走你的第二修正案,或者把它修改到面目全非的地步。我还以为他会走另一条路。

END

结束

6:06 P.M. EDT

美国东部时间下午6:06

阅读英文全文

翻译:【Dlrow】校对:【Jael菜园子】编辑:【GM31

战友之家玫瑰园小队出品

+2
1 评论
Inline Feedbacks
View all comments
joop12345
6 月 之前

谢谢

0

喜马拉雅玫瑰园小队

"For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed." [John 3:20] 8月 13日