川普总统突破性外交成果:以色列和阿联酋宣布实现关系正常化

新闻简述:川普总统于2020年8月13日(星期四)与以色列总理本雅明·内塔尼亚胡和阿布扎比王储兼阿拉伯联合酋长国副最高司令,谢赫穆罕默德·本·扎耶德,敲定一项历史性的协定,以构建一个更加和平和繁荣的地区,实现以色列和阿联酋之间的关系全面正常化,这项有突破性的外交成果使以色列将暂停宣布对一些地区拥有主权,三国在治疗和研制中共新冠病毒疫苗方面将合作,以及将签署更多未来的互利双边协定。

白宫声明文本

President Donald J. Trump Has Secured a Historic Deal Between Israel and the United Arab Emirates to Advance Peace and Prosperity In the Region

川普总统已确保以色列和阿拉伯联合酋长国达成历史性协议,以促进该地区的和平与繁荣

Issued on: August 13, 2020

发布日期:2020年8月13

 Our vision is one of peace, security, and prosperity—in this region, and in the world. Our goal is a coalition of nations who share the aim of stamping out extremism and providing our children a hopeful future that does honor to God.

President Donald J. Trump

我们以该地区以及全世界的和平,安全和繁荣为愿景。我们的目标是一个多国联盟,它的共同目的是消除极端主义,并且为我们后代提供一个充满希望的、使 神荣耀的未来。

唐纳德·川普总统

SECURING A HISTORIC AGREEMENT: President Donald J. Trump has secured the first agreement to normalize relations between Israel and a major Arab country in decades.

敲定一项历史性的协定:唐纳德·川普总统已经敲定了首个以色列与一个主要阿拉伯国家之间关系正常化的协定。

  • President Donald J. Trump has brokered an agreement to normalize relations between the United Arab Emirates and Israel – the first such agreement between Israel and a major Arab country since 1994.

川普总统促成了一项阿联酋和以色列关系正常化的协定,这是自从1994年以来以色列与一个主要阿拉伯国家的首个协定。

  • The countries have committed to the exchange of embassies and ambassadors, and to begin cooperation in a broad range of fields including education, healthcare, trade, and security.

两国承诺互设大使馆并互派使节,开始在诸如教育、医疗、贸易、安全等广大领域开展合作。

  • This historic breakthrough is the most significant step toward peace in the Middle East in over 25 years.

这个历史性的突破是在过去25年在中东最重要的和平进程。

  • The United Arab Emirates is the first major Arab state to recognize Israel since the Israel-Jordan Peace Treaty was signed on October 26, 1994.

阿联酋是自1994年10月26日《以色列-约旦和平协定》签署以来,首个承认以色列的主要阿拉伯国家。

SHAPING PEACE THROUGH BOLD LEADERSHIP: President Trump recognized it was time for a new approach to achieve peace, security, and opportunity for the people of the Middle East.

通过大胆的领导力来塑造和平:川普总统认识到当前正是通过一种新的办法来实现中东人民和平、安全、和机遇的时机。

  • This historic breakthrough was made possible by President Trump’s leadership and expertise as a dealmaker.
  • 这项历史性的突破正是由于川普总统的领导力和非凡谈判能力,才成为可能。
  • The President built trust with our regional allies and reoriented their strategic calculus by identifying shared interests and common opportunities, moving them away from perpetuating old conflicts.
  • 总统在区域内的同盟间构建了信任,通过识别出他们共同的利益和机遇,使他们远离过去长期冲突,重新定向了他们的战略演算。
  • This deal provides a foundation for further advances toward regional peace in the future.
  • 这项协定为加强未来区域性和平奠定了基础。
  • The United States believes that more Arab and Muslim countries will follow the United Arab Emirates’ lead and normalize relations with Israel.
  • 美国相信更多阿拉伯和穆斯林国家将跟随阿联酋的步伐并常态化与以色列的关系。

BUILDING A MORE PEACEFUL AND PROSPEROUS REGION: This agreement will help put the region on a truly transformative path: one with stability, security, and opportunity.

构建一个更加和平和繁荣的地区:这项协定将协助把该地区拉到一个真正变革的道路上来:一个稳定、安全、和充满机遇的地区。

  • This agreement is a major breakthrough for Muslims throughout the world who wish to come in peace to pray at the Al Aqsa Mosque, as they will now be able to fly to Tel Aviv through Abu Dhabi to do so and will be welcomed.
  • 此项协定对全世界希望在阿克萨清真寺和平祷告的穆斯林来说是个重大突破,因为他们现在即将能够从阿布扎比飞往特拉维夫而且他们将受到欢迎。
  • By encouraging more visits, it will help counter the extremists who use the false narrative that the Al Aqsa Mosque is under attack and that Muslims cannot pray at this holy site.
  • 通过鼓励更多的访问,这将帮助反制那些煽动错误言论的极端主义者,他们煽动阿克萨清真寺正在遭受攻击,并且穆斯林不能在这个神圣地方祷告。
  • Expanded business and financial ties between these two thriving economies will also accelerate growth and economic opportunity across the Middle East.
  • 两个扩展了商业和财经往来的经济体将加速整个中东地区经济发展。
  • This agreement will allow further advancement of the President’s vision for finding a comprehensive, fair, realistic, and lasting peace between Israel and the Palestinians and in the region.
  • 这项协定将增进总统关于寻求以色列和巴勒斯坦之间全面、公平、真实、并长久的和平的愿景。

白宫《美以阿三国联合声明》文本

Joint Statement of the United States, the State of Israel, and the United Arab Emirates

美国、以色列国和阿拉伯联合酋长国的联合声明

Issued on: August 13, 2020

发布日期:2020年8月13日

President Donald J. Trump, Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel, and Sheikh Mohammed Bin Zayed, Crown Prince of Abu Dhabi and Deputy Supreme Commander of the United Arab Emirates spoke today and agreed to the full normalization of relations between Israel and the United Arab Emirates.

美国总统唐纳德·川普、以色列总理本雅明·内塔尼亚胡和阿布扎比王储兼阿拉伯联合酋长国(阿联酋)副最高司令谢赫穆罕默德·本·扎耶德今天发表了讲话,同意以色列和阿联酋之间的关系全面正常化。

This historic diplomatic breakthrough will advance peace in the Middle East region and is a testament to the bold diplomacy and vision of the three leaders and the courage of the United Arab Emirates and Israel to chart a new path that will unlock the great potential in the region. All three countries face many common challenges and will mutually benefit from today’s historic achievement.

这一历史性的外交突破将促进中东地区的和平,这证明了三国领导人的大胆外交和远见,也证明了阿联酋和以色列开辟新道路的勇气,这条道路将释放该地区的巨大潜力。这三个国家都面临许多共同的挑战,并将从今天取得的历史性成就中互相获益。

Delegations from Israel and the United Arab Emirates will meet in the coming weeks to sign bilateral agreements regarding investment, tourism, direct flights, security, telecommunications, technology, energy, healthcare, culture, the environment, the establishment of reciprocal embassies, and other areas of mutual benefit.  Opening direct ties between two of the Middle East’s most dynamic societies and advanced economies will transform the region by spurring economic growth, enhancing technological innovation, and forging closer people-to-people relations.

来自以色列和阿联酋的代表团将在未来几周内会面,签署有关投资、旅游、直航、安全、电信、技术、能源、医疗、文化、环境、互设大使馆和其它互利领域的双边协定。在中东两个最具活力的两个社会和最发达的经济体之间建立直接联系,将促进经济增长,加强技术创新,建立更紧密的人民关系,从而改变该地区。

As a result of this diplomatic breakthrough and at the request of President Trump with the support of the United Arab Emirates, Israel will suspend declaring sovereignty over areas outlined in the President’s Vision for Peace and focus its efforts now on expanding ties with other countries in the Arab and Muslim world. The United States, Israel and the United Arab Emirates are confident that additional diplomatic breakthroughs with other nations are possible, and will work together to achieve this goal.

由于这一外交突破,应川普总统请求(在阿联酋支持下),以色列将暂停宣布对《总统和平愿景》中概述的地区拥有主权,现在集中力量扩大与阿拉伯和穆斯林世界其它国家的关系。美国、以色列和阿联酋相信,有可能与其它国家实现更多的外交突破,并将共同努力实现这一目标。

The United Arab Emirates and Israel will immediately expand and accelerate cooperation regarding the treatment of and the development of a vaccine for the coronavirus. Working together, these efforts will help save Muslim, Jewish, and Christian lives throughout the region.

阿联酋和以色列将立即扩大和加速在治疗和研制新冠病毒疫苗方面的合作。通过合作,这些努力将有助于拯救整个地区的穆斯林、犹太人和基督徒的生命。

This normalization of relations and peaceful diplomacy will bring together two of America’s most reliable and capable regional partners.  Israel and the United Arab Emirates will join with the United States to launch a Strategic Agenda for the Middle East to expand diplomatic, trade, and security cooperation.  Along with the United States, Israel and the United Arab Emirates share a similar outlook regarding the threats and opportunities in the region, as well as a shared commitment to promoting stability through diplomatic engagement, increased economic integration, and closer security coordination.  Today’s agreement will lead to better lives for the peoples of the United Arab Emirates, Israel, and the region.

这种关系正常化与和平外交将使美国两个最可靠和最有能力的地区伙伴走到一起。以色列和阿联酋将与美国一道启动一项中东战略议程,以扩大外交、贸易和安全合作。与美国一样,以色列和阿联酋对该区域的威胁和机遇有着相似的看法,并共同致力于通过外交接触、加强经济一体化和更密切的安全协调来促进稳定。今天的协议将为阿联酋、以色列和该地区人民带来更好的生活。

The United States and Israel recall with gratitude the appearance of the United Arab Emirates at the White House reception held on January 28, 2020, at which President Trump presented his Vision for Peace, and express their appreciation for United Arab Emirates’ related supportive statements. The parties will continue their efforts in this regard to achieve a just, comprehensive and enduring resolution to the Israeli-Palestinian conflict.  As set forth in the Vision for Peace, all Muslims who come in peace may visit and pray at the Al Aqsa Mosque, and Jerusalem’s other holy sites should remain open for peaceful worshippers of all faiths.

美国和以色列感谢阿联酋出席2020年1月28日在白宫举行的招待会,川普总统在招待会上介绍了他的和平愿景,并对阿联酋的相关支持声明表示感谢。双方将在这方面继续努力,以实现以色列-巴勒斯坦冲突的公正、全面和长远的解决。正如和平愿景中划定的,所有和平的穆斯林都可前往阿克萨清真寺祈祷,耶路撒冷的其它圣地也应保持对所有信仰的和平礼拜者开放。

Prime Minister Netanyahu and Crown Prince Sheikh Mohammed bin Zayed Al Nahyan express their deep appreciation to President Trump for his dedication to peace in the region and to the pragmatic and unique approach he has taken to achieve it.

内塔尼亚胡总理和阿布扎比王储,谢赫穆罕默德·本·扎耶德·阿勒纳哈扬,对川普总统致力于该区域和平以及他为实现和平所采取的务实和独特的做法深表赞赏。

翻译/校对:【Dlrow】【Rock小哥】编辑:【Michelle】

战友之家玫瑰园小队出品

+2
2 评论
Inline Feedbacks
View all comments
joop12345
6 月 之前

0
maliya
6 月 之前

中东二个强国握手言欢,与美联手,多国人民更受益。

0

Himalaya Rose Garden Team

“but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint” 【Isaiah 40:31】 8月 13日