川普总统在新闻发布会上的讲话摘要(2020.08.15)

川普总统在2020年8月15日的新闻发布会上提到,我们的重点是积极保护高风险的老人。他还敦促大家采取常识性缓解措施,美国有新冠病例急剧下降,我们的测试超过了欧盟总计7,000多万例测试的总和。我们的股票市场几乎处于历史高位。

THE PRESIDENT: Thank you. Thank you very much. Appreciate it. And thank you for being here. Let me provide a brief update on the China virus, as well as our economic recovery, which is going really very well, as you probably have been hearing.

总统:谢谢,非常感谢,感激。谢谢你们的出席。让我简要更新一下中国病毒以及我们的经济复苏情况。正如您可能听到的一样,一切进展的非常好。

Nearly 85 percent of jurisdictions all across our country are reporting a very steep decline in cases, and that’s despite the fact that we have the number one testing program anywhere in the world. We’re up to almost 70 million tests, far beyond any other country. This week, cases nationwide have declined by 6 percent; the test positivity rate has fallen to just 6.5 percent, a 71 percent reduction from April and a 15 percent reduction from mid-July. That’s a big reduction. The hospitalization rate for the virus has been reduced by half since April.

尽管我们有世界上排名第一的检测程序(检测的最多),但全国有将近85%的司法管辖区报告的病例数量急剧下降。我们有接近7000万次的测试,远远超过其它任何国家。本周,全国病例下降了6%;测试结果为阳性率降至6.5%,比4月份降低了71%,比7月中旬降低了15%。这是一个大幅的减少。自四月份以来,该病毒(导致)的住院率降低了一半。

And I urge everyone to apply commonsense mitigation. We know that. And we are all doing that, and I want to thank the American people for really doing such a great job.

我敦促大家采取常识性的缓解措施。我们知道这点,并且都在这样做。我要感谢美国人民的出色工作。

The United States has now administered over 70 million tests, more than all of the European Union combined. If you combine all of Europe, it’s less than what we do. Millions of point-of-care tests are processed in less than 24 hours and many in under 15 minutes. Nearly 80 percent of all commercial lab test results are now returned within three days. So we’ve gotten that number down from about eight days to three days, and that’s only in the longer-term lab cases. But we have many 15- minute tests; we have some 5-minute tests. The turnaround time for federal surge testing sites is just two days. So when you send them out, despite the fact that you have a delivery time, which you can’t do anything about, it’s all the way down to two days. That’s a very substantial reduction. Great job by the people that do it.

美国现在已经进行了超过7000万次的测试,超过了整个欧盟的总和。如果你们将整个欧盟合在一起,它们的测试比我们做的少。不到24个小时,(我们就)可以处理数百万个即时检测,许多即时检测可以在15分钟之内出结果。现在,近80%的商业实验室的检测在三天内出结果。因此,我们已经将这个数字从大约八天减到了三天,而且这只是在长期实验室的病例中。但是,我们有许多15分钟的测试;我们有一些5分钟的测试。联邦激增(新冠爆发时增加的)测试点(federal surge testing sites)的周转期仅为两天。因此,即使有一定的递送时间 (尽管你们无法做任何事情(来改善)),当你将其发送出去的时候,整个过程只需要两天。这是一个非常可观的减少。做这项工作的人做的非常好。

We are focused on aggressively shielding the highest-risk individuals. Those living in nursing homes and long-term care facilities are less than 1 percent of the U.S. population but account for nearly half of all fatalities. That’s an incredible thing. So it’s 1 percent of the U.S. population but they account for nearly half of the fatalities from the China virus. That’s why we have rushed nursing home funding, protective gear, and rapid testing equipment. And we will announce additional measures to protect nursing home residents.

我们正专注于积极保护(面临)最高风险的个人。住在疗养院和长期护理机构中的人占美国人口的比例小于1%,但是几乎占所有死亡人数的一半。那是不可思议的事情。因此,这是1%的美国人口,但是将近占了中国病毒死亡人数的一半。因此, 我们急需养老院资金,防护装备,以及快速测试设备。我们将会宣布其他加上的措施来保护疗养院居民。

In the coming days, we’ve worked very hard with nursing home companies and also with the governors — 50 governors all around the United States — and we have developed a very good relationship with most of the governors. And I think, for the most part, they’re doing a really good job. They’re focused very heavily on nursing homes. And when they need equipment that they can’t get — remember, they’re supposed to get it, but when they can’t get, we have tremendous amounts of equipment in stock.

在接下来的几天里,我们与疗养院公司以及州长(全美50个州长)进行了非常努力的合作,并且与大多数州长建立了良好的关系。而且我认为,在大多数情况下,他们的工作做的非常好。他们非常重视疗养院。当他们需要他们无法获得的设备的时候—记住,他们应该得到,但是当他们不能获得的时候,我们有大量的设备库存。

Thanks to my administration’s decisive action to save American jobs, we’re currently witnessing the fastest economic recovery in American history. And that’s because the foundation that we set previously, before the virus came and hit our shore — the foundation was so strong; we had such a strong foundation that we’re recovering much faster than anybody anticipated. It turns out that it will be a very, very strong “V,” and you’ll see that in just a second.

由于我的行政机构为挽救美国工作而采取的果断行动,我们目前目睹了美国历史上最快的经济复苏。那是因为在病毒来袭之前,我们之前建立的基础非常牢固;我们拥有坚实的基础,因此(经济)恢复速度比任何人预期的都要快。事实证明,这将是非常非常尖的“V” 型恢复,你们很快就会看到。

So retail spending has fully recovered and is now at an all-time high. That’s not all time for this month or last month; that’s at an all-time high, and you see that with the chart. This was previous to the — the plague, I call it — the plague coming into our land, and really affected 188 — dealing with 188 countries.

所以,零售支出已经完全恢复,而且目前处于历史最高水平。这不仅是本月或上个月的所有时间,而是历史最高水平。你们可以从图表中看到。这发生在瘟疫(我称之为瘟疫)入侵我们的领土之前,并且确实影响了188个,涉及188个国家。

And if you see, we’ve not only recovered but we’re at a much higher level than we were even then. That’s an incredible number that nobody thought would even be possible. So we’re currently witnessing the fastest economic recovery in American history. That’s an amazing statement.

而且,如果你们明白的话,我们不仅已经恢复,而且已经处于比那时更高的水平。这是一个令人难以置信的数字,没人会想到这会成为一个可能。因此,我们目前正目睹美国历史上最快的经济复苏。这是一个了不起的声明。

So retail spending is great, and now, if they would put up, auto production has surged 28 percent, and that’s your auto production, which is right there. (A chart is displayed.) So you’ll see that that’s now about even to where it was, and that was at an all-time record high, and we’re already even.

所以,零售支出很好,现在,如果他们愿意制造,汽车生产将猛增28%,这就是你们的汽车生产,就在那里(显示了一个图表)。所以,你们将会看到它现在甚至达到了原来的水平,并且那是有史以来的最高纪录,而我们已经达到了。

And if you had a chart for used cars, you’d see that used car sales are setting a record, and that’s great for production because when the used cars are practically not available — they’re very, very tight — that means you’re going to make a lot of new cars. So that number is going to go up even beyond what it is right now, but that’s a fantastic number. That’s a number that’s the equivalent of where it was, and that was a record.

而且,如果你们有二手车的图表,你们会发现二手车销售量创下了记录。这对于生产而言,非常有用,因为当二手车几乎不可获得的时候 (它们非常紧缺),这就意味着你们要生产许多新车。因此,这个数字甚至会超过现在的水平,但这是一个了不起的数字。这个数字等同于它之前所在的水平,并且是一个记录。

So you see what’s happening with respect to the economy and the recovery. And the stock market is almost at an all-time high. In fact, NASDAQ is at an all-time high. It’s had 14 days where we broke the record already over the last two months. So a lot of great things are happening.

所以,你们可以了解在经济和复苏方面到底发生了什么。股市几乎处于历史最高水平。事实上,纳斯达克(综合指数)已经达到历史最高水平。在过去两个月中,我们已经有14天打破纪录。所以,很多伟大的事情正在发生。

Through the historic relief package that I signed into law, we saved over 50 million American jobs — 50 million American jobs — and the unemployment rate is rapidly going down. You see that. You’ve seen that. And I think you’ll see it over the next two months, and you’ll have a good report even prior to the election. You’re going to have a very good report. I think you’re going to have an incredible GDP. You’re going to have a tremendous report on business, and a lot of it’s going to be released — which is very fortunate — prior to the election.

通过我签署成为法律的具有历史意义的救济计划(relief package),我们已经挽救了5000万个美国工作岗位—5000万个美国工作岗位—失业率正在迅速下降。你们看到了,你们已经看到了。我认为在接下来的两个月内,你们会看到,你们甚至会在选举前看到一份很不错的报告。你们将会看到一份很好的报告。我认为你们将会看到令人难以置信的GDP。你们将会看到关于商业的极好的报告,而且许多将会在选举前发布。这是多么幸运。

I think the Democrats are going out of their way to try and do whatever they can to stop these kind of numbers. They don’t like these kind of numbers because they think it’ll hurt them in the election. I think we all have to pull together and we have to do the right job, and we have to do what’s — what’s good for the American people.

我认为民主党正在竭尽全力去阻止这些数字。他们不喜欢这些数字,因为他们认为这会在选举中伤害他们。我认为我们所有人必须团结一致,我们必须做正确的事情,我们必须做对美国人民有利的事情。

We were unfairly treated by China because they could have stopped it. With that being said, China has purchased the most amount of corn in history. They — last week, they purchased the two largest days in the history of corn purchase and a massive amount of soybeans. Also cattle.

我们受到中国不公平的对待,因为他们本可以阻止它。话虽如此,中国已经购买了历史上最多的玉米。上周,他们购买了有史以来玉米购买量最大的两天,以及大量的的大豆,还有牛。

So China has been buying a lot of — a lot of things, and they’re doing that to keep me happy, but they’re dreaming about Joe Biden. They would love to have that happen, but I don’t think that’s going to happen. They are dreaming about him and so is Iran — dreaming about Joe — and so are numerous other countries. They dream about it because if that happens, they’ll own the United States. And China, I can tell you, specifically, will own the United States. Can’t let that happen.

所以,中国一直在买很多—很多东西。他们这么做是为了让我开心,但是他们梦想的是乔Ÿ拜登。他们希望发生这种情况,但我不认为这将会发生。他们梦想的是乔Ÿ拜登,伊朗也是—想到的是乔Ÿ拜登—其他许多国家也是如此。他们梦想这些,因为如果发生这种情况的话,他们将会拥有美国。我可以告诉你,特别是中国将会拥有美国。不能让这种事情发生。

If you remember, China had the worst — the worst year they’ve had in 67 years prior to the plague coming to our shores. And we are now starting to do really well. We’re going to have a very good third quarter, maybe a great third quarter. And we’re going to have an incredible next year, unless somebody comes up and quadruples taxes, which is what they’re talking about doing.

如果你还记得的话,在这场瘟疫侵袭我们之前,中国经历了67年以来最糟糕的一年。我们现在开始做的非常好。我们将会有一个很好的第三季度,也许是一个很棒的第三季度。明年,我们将取得令人难以置信的成绩,除非有人来增加四倍的税,这就是他们正在讨论要做的事情。

And also, regulations we’ve set — we’ve done more in terms of cutting regulations than any administration in history by far, whether it was four years or eight years or, in one case, more than eight years. We have, in less than four years, done more regulation cutting by far. And we’re doing more as we — as we go. Some of it is statutory; you can only do it at a certain pace. You have to wait 90 days, you have to wait 120 days before you can take the next step. We have tremendous regulation cutting coming. With that being said, we’re going to have certain regulations to protect the environment and also safety.

而且,我们已经制定了法规—在消减法规方面,我们做的比迄今为止的任何政府都要多,无论是四年还是八年任职,或者甚至超过八年。在不到四年的时间里,我们目前已经完成了更多的法规消减(工作)。随着(工作)推进,我们将会做更多。其中一些是法定的,(因此)你只能以一定的速度进行操作。你必须等90天,你必须等120天才可以执行下一个步骤。我们将会有大量的法规消减。话虽如此,我们将会出台一些法规来保护环境和安全。

Small business optimism has come surging back. In June, it was higher than any month under the previous administration. Think of that. So small business optimism was higher than any month under the previous administration. And that is while we’re going through a pandemic, a worldwide pandemic, you have a number like that. And when you see the numbers that we quoted just now as to what’s happening with cases and all of the other hospitalization rates, a lot of tremendous things are happening.

小型企业的乐观情绪又回来了。在六月份,它(这股乐观情绪)高于上届政府执政的任何月份。想想看。因此,小型企业的乐观情绪高于上届执政政府的任何一个月。而且,这发生在我们正在经历大流行的时候,一个世界范围内的大流行的时候,你们有这样的数字。当你看到我们刚才引用的病例数字,以及其他住院率数字时,许多极好的事情正在发生。

Industrial production is increasing at the fastest rate ever recorded. I mean, think of these numbers. I mean, how does that happen? Industrial production is increasing at the fastest rate on record, which is “ever recorded.”

工业生产正在以有史以来最快的速度增长。我的意思是,想想这些数字。我的意思是,这是怎么发生的?工业生产正以有史以来最快的速度增长,这是有记录的。

Consumer spending is expected to grow at an astronomical rate this quarter. So we don’t have the number yet, but it looks like it’s going to be at an astronomical rate.

本季度消费者支出预计会以天文数字增长。所以,我们目前还没有这个数字,但是看起来它将会是一个天文数字。

I want to say that I want college football to come back. These are strong, healthy, incredible people. These are people that want to play football very badly. A great, great talent quarterback, Trevor Lawrence, called me two days ago. I spoke to him a couple of times. And he said, “Sir, I want to just tell you we want it back, we want to play.” And he’s an incredible quarterback, as you know, from an incredible school, Clemson. And he’s going to have a very good future in the NFL. He’s got everything. He’s got height, accuracy, a strong arm, and he’s fast. Other than that, I guess he’s got some problems. (Laughter.) But he’s got — he’s got the whole package. I watched him last year running. He was faster than — faster than the backs that were guarding. I think he’s going to be great.

我想说的是,我希望大学橄榄球回来。他们是坚强、健康,不可思议的人。这些人非常想打橄榄球。两天前,一位伟大的、出色的四分卫特雷弗·劳伦斯(Trevor Lawrence)打电话给我。我跟他聊过几次。他说:“先生,我只想告诉你,我们想要它回来,我们想要打球。” 正如你所知,他是一位来自极好的学校-克莱姆森大学的出色的四分卫。他将在国家职业橄榄球联盟(NFL)中拥有非常好的未来。他具备了一切。他有身高、准确性、强壮的手臂,以及速度。除此之外,我想他也有一些问题。但是,他已经拥有—他已经具备一切。去年,我看到过他跑步。他(的速度)比后卫还快。我认为他会很棒。

But he’s just a great young man. I talked to him actually for a long time. They want to play football. And he made the statement that he feels he’s safer on the field. He’s safer on the field than he is out — you know, outside of the field. He feels very safe.

但是,他只是一个了不起的年轻人。我实际上和他谈了很久。他们想打橄榄球。他说他感觉他在运动场上比在外面更安全—你们知道,运动场之外。他感觉非常安全。

And if you look, the SEC, the Big 12, and the ACC are back. They want to come back, and I think they’re coming back. The Big 10 and the Pac 12 are not, and I wish they would come back.

如果你看一下,东南联盟 (the SEC)、12大联盟(the Big 12),以及大西洋海岸联盟(the ACC)都回来了。它们想要回来,我想它们正在回来。10大联盟(the Big 10)和太平洋12(Pac 12)还没有回来,我希望它们能回来。

And, you know, I just want to say — it’s sort of sad because I’d been fighting for football to come back. We’re trying to help the NFL, as long as they stand for our National Anthem, as long as they honor our flag and our country. If they start kneeling, I’m not going to be helping them much. They might come back, but I won’t be watching. Neither will a lot of other people.

而且,你们知道,我只想说—有点可悲,因为我一直在努力争取橄榄球回来。我们会努力帮助国家职业橄榄球联盟,只要他们支持我们的国歌,只要他们尊重我们的国旗和国家。如果他们开始跪下,我不会对他们有太大帮助。他们可能会回来,但是我不会看。许多其他人也不会看。

I think what the NBA did was atrocious. I thought it was disgraceful the way they kneeled. And their ratings are reflective of that. But I think football has to get smart. That’s the NFL; let’s see what happens. But if they do it — they learned their lesson, I thought, two years ago when people started not watching and when people really weren’t going to the game so much. A lot of empty seats all of a sudden. So they’re going to learn that lesson again if they don’t wise up.

我认为国家篮球协会(NBA)的行为是残酷的。我认为他们跪下(的行为)是可耻的。他们的评分反映了这一点。但是,我认为橄榄球球员必须变得聪明。那是国家职业橄榄球联盟;让我们看看会发生什么。但是,如果他们这样做了—我认为,两年前当人们开始不看(比赛),当人们实际上并没有那么想去参加比赛的时候,他们已经得到了教训。突然间有很多空座位。所以,如果他们不明智的话,他们会再次接受教训。

But I just want to say — so, Trevor Lawrence, great. And some of the great people — SEC, Big 12, ACC — I want to thank them and I want to congratulate them for coming back.

但是,我只想说—特雷弗·劳伦斯很棒。还有一些很棒的人—东南联盟、12大联盟,以及大西洋海岸联盟—我想要感谢他们,并祝贺他们又开始比赛。

I want to also mention that CNN had a story that, “Will they blame Trump for football in the swing states?” What a dishonest story that is. Will they blame me? I’m the one that’s pushing them to come back. So they want to try and blame me. So them and, I guess, the New York Times reported one person — it was one person in the story — one person said maybe it’s Trump’s fault. And I’m the one pushing them back.

我还要提及的是,CNN有一个故事说:“在摇摆州,他们会将橄榄球归咎于川普吗?”多么不诚实的故事。他们会归咎于我吗?我是那个促使他们回来的人。所以,他们想要尝试责怪我?所以,他们和《纽约时报》(我猜想)报道了一个人—故事中只有一个人—一个人说有可能这是川普的错。我是那个帮助他们重新开赛的人。

So I’d like to see college football come back. I’d like to see them come back proud and strong. I was very impressed by Trevor. I was very impressed by other people that called me. Players called me, coaches called me — Coach O. If you want a coach who’s central casting for a movie — if you’re doing a movie, you have to put Coach O as the head because this guy is central casting.

所以,我想看到大学橄榄球回来。我想看到他们骄傲且坚强的回来。特雷弗给我留下了深刻的印象。打电话给我的其他人也给我留下了深刻的印象。运动员叫我O教练,教练也叫我O教练。如果你想要教练是电影的中心演员—如果你正在拍一部电影,你必须以O教练 为首,因为这个人是中心演员。

But when you have guys like Nick Saban and others calling for it to come back — they want it to come back. And these are great athletes. These are not people that seem to be at all susceptible to this horrible disease. And they want to play football. And we have great testing, so you’ll be able to test.

但是,当有像尼克·萨班(Nick Saban)这样的人或者其他人呼吁它回来的时候—他们想要它回来。他们是伟大的运动员。他们似乎并不容易感染这个可怕的疾病。而且,他们想要打橄榄球。我们有出色的测试,所以,你们应该可以进行测试。

And when CNN and the New York Times — the New York Times quoted one person — one person. And I’m the one pushing. So we’ll get it straight: I’m the one pushing for football to come back. I think if I wasn’t pushing, you wouldn’t have anything happening.

当有线新闻网(CNN)和《纽约时报》—《纽约时报》引用一个人—一个人时,我是推动者。所以,我们将直截了当:我是推动橄榄球回归的那个人。我认为如果我不推动的话,你们将不会有任何事情发生。

So, with that, we’ll take — we’ll take a few questions. Steve, please.

接下来,我们将回答—回答一些问题。

Q Mr. President, thank you. The U.S. effort to extend the Iran arms embargo at the U.N. Security Council —

问:总统先生,谢谢。美国为扩大联合国安理会的伊朗武器禁运所做的努力—

THE PRESIDENT: Yeah.

总统:是的。

Q — fell apart yesterday. When will you trigger a snapback of sanctions on Iran?

问:—昨天分崩离析。您什么时候会发动对伊朗的制裁回弹?

THE PRESIDENT: Well, we knew what the vote was going to be but we’ll be doing a snapback. You’ll be watching it next week.

总统:好,我们知道投票将会是什么样的,不过我们将要进行回弹。下周你将会看到。

So, with that, we’ll take — we’ll take a few questions. Steve, please.

Q Will it be soon?

问:这将会很快吗?

THE PRESIDENT: Yeah, you’ll be watching it next week.

总统:是的。下周你会看到。

Q And if I could follow up: President Putin wants to hold a video summit —

问:如果我可以跟进(问题):普京总统想要举行一次视频峰会—

THE PRESIDENT: Yeah.

总统:是的。

Q — on this subject. 

问:—关于这个问题的。

THE PRESIDENT: He has asked.

总统:他问过。

Q Are you wanting to do that? Will you participate?

问:您想要这么做吗?您会参加吗?

THE PRESIDENT: Probably not. No, I think we want to wait until after the election. Look, Iran wants me to lose so badly, because if they do — you know, Iran is a whole different ballgame right now. They haven’t been sponsoring terror because they don’t have very much money to sponsor terror, and they know we just captured four Iranian ships, as you know, and we brought them into Houston. They were going to Venezuela; they’re not supposed to be doing that. Iran would love to have me defeated. 

总统:可能不会。不,我认为我们想要等到选举之后。瞧,伊朗非常想要我输,伊朗现在是一个完全不同的状况。他们之所以没有资助恐怖活动是因为他们没有足够的钱来资助他们,而且他们知道我们刚刚捕获了四艘伊朗船只,并把这些船只放在了休斯顿。这些船只打算去委内瑞拉;他们本不应该那样做。伊朗很想打败我。

If I win, which I hope to win — how can you not when you see numbers like this, both on the virus and on the economy? I mean, we should win. We should all be — keep this incredible thing going. And I built it once and I’ll build it again. I’ve already — I think the hardest part is done in terms of the economy. And that’s with or without additional funds from Nancy Pelosi. They should have put the things in — whether you call it the CARE Act or phase one, phase two, phase three — but they didn’t do that. You know, they put it at the end, things that they’re asking for that have nothing to do with corona, that have everything to do with radical-left politics.

如果我赢了,我希望我可以赢—在看到这样的数字时,无论是在病毒方面还是在经济方面,你怎么可能不赢?我的意思是,我们应该赢。我们都应该让这不可思议的事情继续下去。我曾经创建过一次辉煌,而且我会再创建一次。我已经—我认为经济方面最难的部分已经完成,不管有没有南希佩洛西的额外资金。他们本应该把这些事情放入—不管是你们所谓的关怀法案(the CARE Act),还是第一阶段,第二阶段,第三阶段—但是他们没有这么做。你们知道,他们将这个放在最后,他们要求的事情跟处理疫情没有任何关系,但是跟激进左翼政治息息相关。

Q Mr. President, more than 40 states received letters from your Postal Service saying that the ballots for November 3rd might not make it in time.

问:总统先生,40多个州收到了来自您的邮政服务的信件称11月3日的投票可能无法及时进行。

THE PRESIDENT: Well, we’ll see.

总统:我们拭目以待。

Q As President, isn’t it your responsibility, since this is your Postal Service, to meet this critical need?

问:作为总统,您是否有责任来满足这些关键需求,因为这是您的邮政服务?

THE PRESIDENT: Well, we have a man in there for two months. He’s a very talented man. He’s a brilliant business person. He’s done great. He’s a very nice man also. And he — Louis — he is working very hard.

总统:我们有一个人在那里待了两个月了。他是一位很有才华的人。他是一位出色的商人。他做的很好。他也是一位很好的人。而且,他—路易斯(Louis)—他工作非常努力。

But as you know, the Democrats aren’t approving the proper funding for Postal, and they’re not approving the proper funding for this ridiculous thing that they want to do, which is all mail-in voting. “Universal,” you could call it, mail-in voting.

但是,正如你们所知,民主党人没有为邮政(服务)批准适当的资金,而且他们也没有为他们想做的这个荒谬的事情(也就是邮寄投票)批准适当的资金。你可以称呼“通用”或者邮寄投票。

Again, absentee voting is great. You request — I’m an absentee voter because I requested, I got, and then I sent in my vote. So that works out very well. That’s what we’ve had. But now they want to send in millions and millions of ballots. And you see what’s happening. They’re being lost, they’re being discarded. They’re finding them in piles. It’s going to be a catastrophe. So — and this is beyond the Post Office.

同样,缺席投票非常重要。你要求—我是缺席投票,因为我要求了,我(被)准许了,然后我递送投票。这样做效果很好。这是我们已经经历的。但是现在,他们想要投递数以百万计的选票。你会看到发生什么。它们丢失了,被丢弃了。它们会堆积如山。这将会成为一场灾难。所以—这超出了邮局(的能力范围)。

But Louis DeJoy is working very hard. The Post Office has, for decades, lost billions and billions of dollars. I read numbers today that are unthinkable. And what they want to do now is hit the Post Office with millions of ballots from certain states. And if you look at what happened in New York and Virginia and various other places, it’s a catastrophe. They’re losing 20 percent of the votes. Nobody knows what’s happened.

但是,路易斯·德乔伊(Louis DeJoy)工作非常努力。几十年以来,邮局已经损失了数十亿元。我今天读了一些令人难以想象的数字。他们现在想要做的是在某些州的邮局投递数百万张选票。如果你看看纽约和弗吉尼亚,以及其他各个地方发生的情况,那是一场灾难。它们失去了20%的选票。没人知道发生了什么。

So we’re going to see what happens. But I do say this: Universal mail-in voting is going to be catastrophic. It’s going to make our country a laughingstock all over the world. You can’t send out millions of ballots. 

所以,我们将看看会发生什么。但是我确实是这样说:通用邮寄投票将会是灾难性的。这将会使我们的国家成为全世界的笑柄。你不可能邮寄出数百万张选票。

And look at all of the tests. Look, you’ve seen them, and there are many. Far more — just look at New York. Look at New Jersey. Look at the catastrophe in New Jersey. And New Jersey had more than just Paterson. Look at what’s going on in Virginia. Look at what’s happening with this mail-in voting. It’s a disgrace. Absentee is good; mail-in, universal is very, very bad. There’s no way they’re going to get it accurately. They’re off by 20 and 30 percent. And this is beyond Post Office.

看看所有的测试。瞧,你已经看过了,而且有很多。更重要的是—看看纽约。看看新泽西。看看新泽西的大灾难。新泽西有的不仅仅是Paterson. 看看发生在弗吉尼亚的事情,看看这些邮寄投票的情况。这是一个耻辱。缺席者(邮寄投票)很好;通用邮寄(投票)非常非常不好。它们不可能获得准确的(选票)。选票下降了20%和30%。而且,这超出了邮局的能力范围。

Now, with that being said, they want money for the universal mail-in ballots, and they’re not getting it. You know why? Because of them. We want money to go to people. They want money in order to bail out states that have done very poorly. The states that have done poorly, you know them as well as I do, these are run by Democrats, usually radical-left Democrats. 

现在,他们需要金钱(来实施)通用邮寄投票,但是他们没有得到资金。你们知道为什么吗?因为他们。我们想要把金钱投资给人们。他们想要金钱来救助那些表现的很差的州。这些表现很差的州(你和我都知道这些州)是由民主党运行的,通常是激进左翼民主党人掌控的。

You take a look at what’s happening in Portland. And we’ll go into Portland — we have to be asked — we’ll go into Portland, straighten it out in one hour, like happened in Minneapolis. We’ll go straighten it out in one hour. We will straighten it out so fast, but they have to ask us.

你们可以看看波特兰发生了什么。我们将讨论波特兰—我们必须被问到—我们将探究波特兰,在一小时内将其理顺,就像发生在明尼阿波利斯一样。我们将在一小时内理顺。我们会如此之快的理顺,但是他们必须要求我们。

So they need money, but they’re not willing to approve the money that they need. If they can’t get the money that they need for universal mail-in voting, I don’t see how they can have it. And that’s not only Post Office, it’s also for the voting itself.

因此,它们(邮局)需要资金,但是民主党不愿意批准它们需要的资金。如果邮局不能获得通用邮寄投票所需要的资金,我不明白它们能如何获得。而且,这不仅仅是邮局,也是为了投票本身。

Q A follow on that, Mr. President. Does Postmaster DeJoy have your backing for the actions that he’s taken in the last several days?

问:总统先生,邮政局长DeJoy在最近几天采取的行动是否得到您的支持?

THE PRESIDENT: Yeah. He’s a fantastic man.

总统:是的。他是一个了不起的人。

Q Does that include removing —

问:那是不是包括搬走—

THE PRESIDENT: He wants to — he wants to make the Post Office great again. Do you ever hear the expression? He wants to make the Post Office great again.

总统:他想要—他想要使邮局再创辉煌。你曾听到过这个表达吗?他想要使邮局再创辉煌。

Q So you support removing 10 percent of —

问:所以,您失去了10%的支持者—.

THE PRESIDENT: The Post Office is a catastrophe.

Q — mail-sorting machines nationwide? That’s one of the things that he’s (inaudible).

问:—全国的邮件分拣机?那是他(听不清)的事情之一。

THE PRESIDENT: I don’t know — I don’t know what he’s doing. I can only tell you he’s a very smart man. He’ll be a great Postmaster General. And he needs — obviously, if you’re going to do these millions of ballots out of nowhere, he’s going to obviously need funding. But the Democrats aren’t willing to provide other things and therefore they’re not going to get the funding for that.

总统:我不知道—我不知道他正在做什么。我只能告诉你他是一个非常聪明的人。他将会是一位出色的邮政局长。而且他需要—很明显,如果你要统计这些冒出来的数百万计的(邮递)投票,显然他将需要资金。但是民主党不愿意提供其他东西,因此它们不会为此获得资金。

But you are going to have a catastrophic situation with universal mail-in votes. And, on top of it, the Democrats aren’t willing to give the people the money and the Post Office the money.

但是,通用邮递投票将会带来灾难性的情况。而且,最重要的是,民主党不愿意给这些人和邮局提供资金。

Q Mr. President, you said a catastrophic situation is going to happen, but what are you doing to ensure that that doesn’t happen, because wouldn’t these problems raise questions about the election results if you win?

问:总统先生,您讲一个灾难性的情况将会出现,但是您要怎么做才能确保这种情况不会发生,因为如果您赢了的话,这些问题是否会引起人们对选举结果的质疑?

THE PRESIDENT: Well, the problem with the mail-in voting, number one, you’re never going to know when the election is over. Okay? I mean, they called the election in New York for Carolyn Maloney. They shouldn’t have done that. I think you should redo that election. And, you know, the opponent is screaming. They can’t believe it. Ballots are lost. Ballots are defrauded. It’s a total mess. And they called it for her. The reason is because I’ve been using it as a case. I’ve been using it as a case.

总统:邮寄投票的问题,第一,你永远不会知道选举何时结束。好的?我的意思是,他们在纽约召集对Carolyn Maloney的选举。他们不应该那样做。我认为你们应该重新进行这个选举。而且,你知道,对手在尖叫。他们不敢相信。选票丢失了。选票被骗。一团糟。他们为她叫喊。这就是为什么我一直在使用它作为一个案例。我一直在用它作为案例。

So, look, we are going to have an election that takes place on a beautiful day, November 3rd. And usually, at the end of the evening, they say, “Donald Trump has won the election.” “Donald Trump is your new President.” Whatever they say.

因此,我们将在11月3日这美好的一天进行一次选举。通常,在晚上结束的时候,他们说:“唐纳德川普赢得了选举”,“唐纳德川普是你们的新总统”。不管他们怎么说。

You know what? You’re not going to know this — possibly, if you really did it right — for months or for years, because these ballots are all going to be lost. They’re going to be gone. And just take a look at a smaller basis, but it’s great tests. We’re doing tests. I mean, these are — you could call them polls, you could call them tests. Look at what’s happening all over the country, where you have universal mail-in —

你知道吗?你们可能几个月或几年都不会知道这件事(如果你们确实做对了),因为这些选票都将丢失。他们将会消失。并且只看一个较小范围内的,但这是很好的测试。我们正在测试。我的意思是,这些是—你们可以将其称为民意测验,也可以将其称为测试。看看全国各地这些使用通用邮寄投票的地方发生了什么—

Q But what are you doing —

问:但是,您在做什么—

THE PRESIDENT: Wait a minute. The ballots are lost. There’s fraud. There’s theft. It’s happening all over the place.

总统:等一下。选票丢失,有欺诈行为发生,有盗窃发生,各个地方都在发生。

Now we’re going to do it with this whole, vast, big section of the country. It’s crazy.

现在,我们将在整个国家的整个广阔的地区中做到这一点。这很疯狂。

Q Because you have made it so plain that you are opposed and do not trust mail-in voting, is your Postmaster General using the agency of the Postal Service to create delays because —

问:因为您已经说得很明白,您表示反对和不信任邮寄投票,是您的邮政局长正在使用邮政服务机构来造成延误,原因是:

THE PRESIDENT: No, not at all. He would love to see it happen. I didn’t speak to him about it, but I will tell you this: I would imagine he would say — number one, they didn’t give me the funding for it because it’s sitting in Congress because they — they want a trillion dollars to bail out states, just so you —

总统:不,完全没有。他很想看到它的发生。我没有和他谈过这个事情,但是我告诉你:我想他会说-第一,他们没有给我资金来做这个,因为资金还在国会,因为他们(民主党)想要一万亿美元救济一些州,就是这样-

Q But this isn’t what is causing delays, sir.

问:先生,但这不是造成延误的原因。

THE PRESIDENT: — understand what they want.

总统:—了解他们想要什么。

THE PRESIDENT: They want a trillion dollars to bail out badly run Democrat-run states, okay? That’s what they want. They’re not giving the money to the Post Office. They have to give the money to the Post Office.

总统:他们想获得一万亿美元的援助以拯救民主党掌控的非常混乱的州,好吗?那就是他们想要的。他们没有把钱给邮局。他们必须把钱交给邮局。

Q But the steps the Postmaster General is taking are creating some delays now.

问:但是,邮政局长正在采取的步骤现在造成了一些延迟。

HE PRESIDENT: No, the steps he’s creating —

总统:不,他正在建立的步骤-

Q Is he trying to —

问:他是否要-

THE PRESIDENT: Yeah. Yeah.

总统:是的。是的。

Q — discourage mail-in voting? Are you trying to discourage?

问:不鼓励邮寄投票?您要劝阻吗?

THE PRESIDENT: No, not at all. The steps that he is taking are trying to stop the tremendous losses that have taken place for many, many years. He’s trying to streamline the Post Office and make it great again. Okay?

总统:不,完全没有。他正在采取的步骤是试图阻止很多年来已经发生的巨大损失。他正在努力简化邮局的工作,使其再创辉煌。好的?

Q :Eighty days before an election, sir? Is this the right time?

问:先生,在选举前八十天吗?这是适当的时候吗?

THE PRESIDENT: Well, wait a minute. You just threw — look, I just read last night that now New Jersey is going to try the universal mail-in voting. Well, they didn’t know this. So now, all of a sudden, New Jersey is going to be hit with millions of ballots to be sent out. They didn’t know anything about this.

总统:好,等一下。你刚刚提到-我昨晚刚刚读到,现在新泽西州将尝试通用邮寄投票。但他们不知道这一点。所以现在,突然之间,新泽西州将有送出的数百万张选票的工作要做。他们对此一无所知。

So how does a Post Office — how does a Postal Service that doesn’t know about it, now all of a sudden, New Jersey is supposed to take out, and millions of ballots are going to be sent all over New Jersey?

那么邮局又如何呢?不知此事的邮政服务部门将如何处理,突然之间,新泽西州数百万张选票将被发送到整个新泽西州?

And if you look at some of the things they say, like in — take the state of Nevada, take that little scam that’s going on over there with the clubhouse politician governor. Take that, where the votes don’t even have to be in until seven — they get counted seven days after November 3rd. That means if — Nevada is a very important state. I think we have a great chance of winning that state. If the votes don’t have to be in for seven and they’re not counting the votes seven days later, that means how are they going to predict a winner on November 3rd?

而且,如果您看看他们所说的话,例如内华达州,与会所政治家州长一起进行的那次骗局。如此一来,甚至不需要投票一直到7天-他们到11月3日之后的7天内才会开始统计票数。那意味着内华达州是否是一个非常重要的州。我认为我们很有可能赢得该州。如果选票不必在7天内进来,并且7天后又不计票,那他们将如何预测11月3日的获胜者?

Q Mr. President, the inspector general announced that they are —

问:总统先生,监察长宣布他们是-

Q Mr. President, whether a ballot was automatically sent to somebody or if it was requested —

问:总统先生,是否自动将选票发送给某人,或者是否已将其要求-

THE PRESIDENT: No, absentee is okay.

主席:不,缺席投票是可以的。

Q: Okay, but once a ballot gets into the mail, it doesn’t matter — the workers have to sort it. So the bottom line is, there must be more resources for post offices across the country to deal with —

问:好的,但是一旦选票送出去就没关系了,工作人员必须对其进行分类。因此,最重要的是,全国各地的邮局必须有更多资源来处理这些选票-

THE PRESIDENT: But the Democrats are not — they are not approving the resources. You’re right, there has to be more resources, I agree, because all of a sudden —

总统:但是民主党人并没有批准这些资源。我同意你说的,必须有更多的资源来处理选票,因为突然之间-

Q So are you doing anything to provide that?

问:您正在为此做些什么来提供这些资源?

THE PRESIDENT: — the Post Office is tripling up instead.

总统:除非邮局变成它的三倍。

The problem is the Democrats are not approving the funds necessary. It’s in there. Now, they have $25 billion. I’ve seen $15 billion. I’ve seen a lot of money. I don’t know how you’re going to spend that much, but that’s what they’re saying. They’re saying.

问题是民主党没有批准必要的资金。钱就那里。共250亿美元。我看到过150亿美元。我看到很多钱。我不知道您怎么花那么多钱,但这就是他们的意思。

So not only do they want a trillion dollars to hand out as welfare to all these states that are run by Democrats doing badly, they want $25 billion for the Post Office. But they’re not approving it.

因此,他们不仅希望将一万亿美元作为福利分发给所有民主党没有治里好的州,而且还希望为邮政局提供250亿美元。但是民主党没有批准。

Now, what I want is a lot of money — thousands of dollars — to go to people because they need money. They really — despite the good numbers, despite numbers like that, they need money to live. And I want that to happen. The Democrats don’t care about that. They just want to give bailout money to their friends running big states poorly.

现在,我想要的是很多钱(数千美元)去给这些急需钱人们。他们确实-尽管人数众多,尽管人数如此,但他们需要钱去生存。我希望做到这一点。民主党人不在乎这些。他们只想将救助资金提供给经营状况欠佳的大州的朋友们。

Q: A question on vaccines.

问:有关疫苗的问题。

Q Mr. President, should you be looking in the camera, sir, and ensuring the United States, the people of the United States, that mailing —

问:总统先生,请您看着照相机,并确保美国人民,邮寄-

THE PRESIDENT: Go ahead.

总统:继续。

Q Do you want to give Edward Snowden a pardon and bring him back? You once suggested that he was a traitor and should be executed.

问:您想赦免爱德华·斯诺登并将他带回来吗?您曾经建议他是叛徒,应将其处决。

THE PRESIDENT: Well, I’m going to look at it. I mean, I’m not that aware of the Snowden situation, but I’m going to start looking at it. There are many, many people — it seems to be a split decision that many people think that he should be somehow treated differently, and other people think he did very bad things. And I’m going to take a very good look at it. Okay?

总统:好,我要查看一下。我的意思是,我不太了解斯诺登的情况,但是我将开始调查一下。很多人对对待他的方式持不同的意见,而其有些人则认为他做得很糟糕。我要好好的研究研究。好吗?

I mean, I’ve — I’ve seen people that are very conservative and very liberal, and they agree on the same issue; they agree both ways. I’m going to take a look at that very strongly, Edward Snowden.

我是说-我见过非常保守和非常自由的人,而他们在同一问题上达成共识;他们两种方法都同意。我将仔细点研究一下,爱德华·斯诺登(Edward Snowden)。

Q Do you believe with Dr. Robert Redfield who, earlier this week, said if America doesn’t follow public health guidelines, we could be in store for one of the worst falls we’ve ever faced, from a public health perspective?

问:您是否相信罗伯特·雷德菲尔德(Robert Redfield)博士本周早些时候说的,如果美国不遵循公共卫生准则,那么从公共卫生的角度来看,我们可能会面临有史以来最严重(流型病)的一个秋天?

THE PRESIDENT: No, I mean, you can’t compare it to 1917. That was incredible. That was — that was the worst ever by far. That was — you look at — they lost possibly 100 million people. No, I don’t agree with that.

总统:不,我的意思是,您无法将其与1917年相提并论。那是–迄今为止最严重的一次。您所看到的就是,那时他们可能失去了1亿人。不,我不同意他的说法。

But if you look at these numbers, they’re coming down very substantially. And I do believe that Americans — many are wearing masks, which is a good thing. Again, some people thought that you shouldn’t wear a mask. You know, when this whole thing started, Dr. Fauci, who I like and respect, said “don’t wear masks,” okay? And so did Dr. Redfield. And then, all of a sudden, it was like everybody should wear masks. And that’s okay. People can change their mind.

但是,如果您查看这些病例的数字,他们正在大幅下降。我确实相信美国人-许多人戴着口罩,这是一件好事。同样,有些人认为您不应该戴口罩。您知道,当这一切开始时,我喜欢并尊敬的Fauci博士说:“不用戴口罩”,雷德菲尔德博士也是如此。然后,突然之间,每个人都应该戴着口罩。那好人们可以改变他们的主意。

But wash your hands, good hygiene — all of those things — I think people are really doing it to a level that they’ve never done before.

但是要洗手,保持良好的卫生习惯-所有这些事情-我认为人们的确做到了前所未有的高度。

And when you look — and when you look at — when you look at the numbers, the way the numbers are coming out, I mean, it’s very impressive when you see what’s happening.

当您查看这些数字时,病例的数字所显示的,我的意思是,当您看到正在发生的事情时,令人印象非常深刻。

By the way, Florida doing well. You see that. And hospitalizations and all — you know, normally you would have had to build more hos- — like we did for the first surge. We’ve done it right. We closed it up. We had the greatest economy in history. We closed it up. We understand the disease now. Nobody knew. Nobody knew what was hitting us, right? Nobody knew that old people would be very, very susceptible, especially if they have heart and diabetes problems and other problems; that old people would be very susceptible and young people would be extremely good with it. If you look at the percentages, there are a tiny percentage that have problems, especially the big problem.

顺便说一句,佛罗里达州现在好多了。看到了住院病人和所的有这些-通常都必须建造更多的医院–就像我们为第一次高峰期所做的那样。我们做的对。我们关闭了一切。我们有过有史以来最繁荣的经济。我们关闭了一切。我们现在了解这种疾病。刚开始没有人知道是什么在攻击我们,对吧?没有人知道老年人会非常非常容易受到伤害,特别是如果他们有心脏病,糖尿病和其他疾病。老年人将非常容易受到感染,而年轻人将对此非常有抵抗力。如果您查看百分比,你会看到年轻人有很小的百分比出现问题,更少的年轻人会出现病重。

So, no, I think that we’re doing very well. We’re on our way. And we’re also opening up our economy, and our economy is going to set records. And if stupid people aren’t elected next year, we’re going to have one of the greatest years that we’ve ever had.

所以,不,我认为我们做得很好。我们正在恢复。而且我们也在开放经济,我们的经济将创下纪录。如果明年愚蠢的人不被当选,我们将拥有我们曾经有过的最伟大的一年。

Q Thank you, Mr. President. You’ve already taken action on TikTok and WeChat. Which other Chinese tech companies are you looking at banning from operating in the United States?

问:谢谢总统先生。您已经对抖音和微信采取了行动。您还想禁止其他哪些中国科技公司在美国运营?

THE PRESIDENT: Well, the big thing is Huawei, right? Huawei is not here. And Huawei I’m not allowing. And I’ve told European countries and others — Australia has been fantastic, as an example. But Huawei is not coming here.

总统:最重要的是华为,对吗?华为不在这里了。我不允许华为进来。我已经告诉欧洲国家和其他国家-例如,澳大利亚真是做得很好。但是华为允许不会来这里。

And we told certain countries that were thinking about Huawei: “That’s okay, you can use them, but we’re not going to be sharing intelligence.” And they’ve all backed away. If you look at the UK, it looked like they were going that way and now they backed out — Scotland Yard.

我们告诉某些正在考虑华为的国家:“没关系,您可以使用它们,但我们不会共享情报。”他们都退缩了。如果您看一下英国,看起来好像他们在往那边走,现在他们从华为退出了-苏格兰场。

Q Are there other particular companies — say, Alibaba?

问:还有其他特别的公司,例如阿里巴巴吗?

THE PRESIDENT: There are most — well, yeah.

总统:最多,是的。

Q :Baidu.

问:百度。

THE PRESIDENT: We’re looking at other things. Yes, we are. We are.

总统:我们查看其他公司。是的我们是。

Q: Mr. President, you say that you want the mail to be processed as quickly as it can, but why is your Postal Service dismantling these mail-sorting machines across the country at this time?

问:总统先生,您说您希望尽快处理选票邮件,但是为什么您的邮政局此时要在全国范围内拆除这些邮件分拣机?

THE PRESIDENT: Well, you’ll have to ask him. I know this: He’s a very efficient operator, a very good operator, but again, he needs money to operate if you’re going to hit him with millions of ballots.

总统:好,你得问他。我知道这一点:他是一个非常高效的操作员,一个非常好的操作员,但同样,如果您有用几百万张选票邮寄进来,他还需要钱来操作。

Q :Did he brief you on his plans?

问:他有没有向你介绍他的计划?

THE PRESIDENT: And if you ask him, he will tell you, and he’ll tell you very nicely: You have the money, it’s sitting there, it’s ready to go. The Democrats don’t want to approve it, but I want money for other things too. I want money to go to people so they can live very nicely, because China caused the problem; they didn’t.

总统:如果你问他,他会告诉你,他会很好地告诉你:你有钱放在那里,已经准备好了。民主党人不想批准它,但我也想花钱做其他事情。我要钱给人们,使他们过上很好的生活,因为中国造成的问题。而他们没有。

Q :On the campaign: Will you say now that Kamala Harris is eligible to run and be Vice President or President, based on being born in Oakland, California?

问:关于竞选活动:您现在是否说卡马拉·哈里斯(Kamala Harris)有资格竞选并担任副总统或总统因为她出生于加利福尼亚州奥克兰市?

THE PRESIDENT: So, I have nothing to do with that. I read something about it. And I will say that he is a brilliant lawyer that — I guess he wrote an article about it. So I know nothing about it, but it’s not something that bothers me.

总统:因此,我与此无关。我读了一些关于此事的文章。我会说他是一位出色的律师,我猜他写过一篇有关它的文章。所以我对此一无所知,但这不是困扰我的事情。

Q But, sir, when you do that, it creates doubt.

问:先生,当您这样做时,会引起怀疑。

THE PRESIDENT: Why do you say that? I just don’t know about it, but it’s not something that we will be pursuing.

总统:你为什么这么说?我只是不知道,但这不是我们要追求的。

Q But you do know it, sir. You do —

问,先生,您确实知道。你做 –

THE PRESIDENT: Let me put it differently.

总统:让我换个说法。

Q Mr. President, you know.

问:总统先生,你知道吗。

THE PRESIDENT: Let me be —

总统:让我成为-

Q You can simply clear this up.

问:您可以简单地将其清除。

THE PRESIDENT: Let me put it differently. Don’t tell me what I know. (Laughter.) Let me put it differently. Let me put it differently: To me, it doesn’t bother me at all. I don’t know about it. I read one quick article. The lawyer happens to be a brilliant lawyer, as you probably know. He wrote an article saying there could be a problem. It’s not something that I’m going to be pursuing.

总统:让我换个说法。不要告诉我我所知道的。让我换个说法。让我换个说法:对我来说,这根本不会打扰我。我不知道这个事。我读了一篇简短的文章。您可能知道,这位律师恰好是一位出色的律师。他写了一篇文章说可能有问题。这不是我要追求的东西。

Q :Is she eligible, sir?

问:先生,她有资格吗?

THE PRESIDENT: I just told you, I have not gone into it in great detail. If she’s got a problem, you would have thought that she would —

总统:我只是告诉你,我没有详细的介绍内容。如果她有问题,您可能会以为她会-

Q It’s not that hard, sir.

问,先生,没那么难。

THE PRESIDENT: — have been vetted.

总统:—经过了审查。

Q It’s not that hard.

问:这并不难。

THE PRESIDENT: You would have thought that she would have been vetted by Sleepy Joe.

总统:您以为她已经通过了困倦的乔的审查。

Q Mr. President, sir, I just want to ask you: After three weeks of absolutely no deal, you have been ragging on Democrats constantly. Why not come to the table, personally, and sit with them? I mean, I know that Speaker Pelosi and Minority Leader Schumer were in the Oval Office in December 2018. That did not go so well. Everybody in the world saw that. Why not invite them? If they don’t want to come, that’s on them.

问:总统先生,我只想问你:在完全没有达成协议三周后,你一直在不停地向民主党施压。为什么不亲自和他们一起坐下来?我的意思是,我知道议长佩洛西(Pelosi)和少数党领袖舒默(Schumer)于2018年12月在椭圆形办公室进展的并不顺利。世界上每个人都看到了。为什么不邀请他们?如果他们不想来,那是他们的事。

THE PRESIDENT: So I think we’ve done very well. We’ve had three phases. We’re into phase four. We’ve gotten everything we wanted. And we’ve also gotten a great economy. All you have to do is take a look at these charts. Our economy is doing good. But we want different things than them. I want money for the people; they want money to bail out Democrat governors and Democrat mayors.

总统:所以我认为我们做得很好。我们已经完成三个阶段。我们进入第四阶段。我们已经获得了想要的一切。而且我们的经济也很棒。您要做的就是看看这些图表。我们的经济状况良好。但是我们想要与他们不同的东西。我为人民要钱;他们想要钱来救助民主党州长和民主党市长。

Q But shouldn’t you, as the President, meet with them in person?

问:但是,作为总统,您不应该亲自与他们会面吗?

THE PRESIDENT: Listen to me. Listen to me. My people are doing very good. And my people call me. They’re in the office; they call me. They call me. When it’s right — nobody knows the deal better than I do. When it’s right, I’ll meet. But right now it’s not right. They want a trillion dollars to bail out badly run states. States — they’re Democrat. They’re all — I mean, they’re Democrat states.

总统:听我说。听我说。我的人做得很好。我的人给我打电话。他们在办公室;他们告诉我。没人比我更了解这笔交易。当适当的时间,我会见他们。但是现在不是时候。他们希望获得一万亿美元的援助,以拯救民主党人统治的州。我的意思是,它们是民主党的州。

Will something happen? Possibly. But I want to tell you, the country is doing very well right now. We can live very happily with it, without it. But I’d like to do it because I want to give money to the people. I want to put money into the people’s hands. They want to put money into politicians’ hands so that the politicians don’t look stupid.

会发生什么事吗?可能吧。但是我想告诉你,这个国家现在做得很好。有它或没它,我们都可以过得很幸福。但我想这样做,是因为我想给人民钱。我想把钱交到人民手中。他们想将钱投入政客的手中,以使政客们看起来不会傻。

Q You’ve had some differences with your Defense Secretary, Mark Esper. Do you have confidence in his leadership there?

问:您与国防部长马克·埃斯珀(Mark Esper)有一些分歧。您对他在那里的领导有信心吗?

THE PRESIDENT: Oh, okay. Some people call him “Yesper.” No, I get along with him. I get along with him fine. He’s fine.

总统:不,我和他相处很好。我和他相处得很好。他很好。

Q Are you considering firing him, Mr. President?

问:总统先生,您是否正在考虑解雇他?

THE PRESIDENT: I consider firing everybody. (Laughter.) At some point — at some point, that’s what happens.

总统:我考虑解雇所有人。 在某个时刻–就是在某个时刻发生了一些事情的时候。

Q Do you think that there’ll be anyone else who leaves your Cabinet after the election, sir?

问:先生,您是否认为大选以后会有其他人离开内阁?

THE PRESIDENT: So, if we have the success — I think we have a silent majority, the likes of which has never been seen before — I think you read about it — where 62 percent of the people say they’re not even telling the truth on polling and where the polling is fake; you know, where they do registered voters and where they do many more Democrats than they do Republicans. Same as happened last time.

总统:如果我们取得成功,我认为我们拥有沉默的多数,以前从未见过这样的喜欢,我想您已经读过,其中62%的人说他们甚至没有告诉投票的真实性所以投票是假的;你知道,他们在哪里登记选民,在哪里民主党比共和党人多。与上次相同。

But this year, I think we have much more enthusiasm. Maybe those people back there would understand it better than anybody. But I think there’s more enthusiasm for 2020 than there was even for 2016. And 2016 was a record. You found that out. And I believe there’s much more enthusiasm now than there was even in 2016.

但是今年,我认为我们有更大的热情。也许那些回到那里的人会比任何人都了解它。但我认为2020年的热情比2016年还要高。2016年是创纪录的。您发现了。而且我相信现在的热情比2016年还要高。

We have a silent majority, the likes of which nobody has seen. I just looked — there are thousands of boats in lakes, rivers, and oceans. Thousands and thousands of boats. It’s called “Boaters for Trump,” “Boaters for Trump-Pence.” There’s signs all over. Some of the boats have 10 flags on them. They’re incredible. There are thousands. We did nothing to do this. This is just generic. It just happened.

我们有沉默的多数,没有人见过这样的。我只是看到成千上万的船在湖里,河流中和海洋中。它被称为“川普的船夫们”,“川普-彭司的船夫”。川普的旗子到处都是。有些船上有10面旗帜。他们太不可思议了。有成千上万。我们没有为此做任何事情。这只是一般的。就这样发生了。

Let me just tell you, I think the level of enthusiasm for what we’re doing — we want law and order. We want low taxes. They want to raise your taxes. They want to get rid of — they want to have open borders. And they want to defund the police. How do you win on that? They want to go to Texas and they want to go to Pennsylvania, and they want to stop fracking. And Ohio, they want to stop fracking. They’re against steel, they’re against anything with petroleum, the word “petroleum” in it. You won’t have a country. These people are crazy.

我想告诉您,我认为我们正在做的事情充满热情-我们要法律和秩序。我们要降低收入税。他们想提高您的税收。他们想摆脱—他们想拥有开放的边界。他们想减少警察开支。您如何赢得胜利?他们想去德克萨斯州,想去宾夕法尼亚州,也想停止水力压裂。而俄亥俄州,他们想停止水力压裂。他们反对钢铁,反对任何与石油有关的事物,其中包括“石油”一词。你不会有一个国家。这些人疯了。

Q But as far as your Cabinet?

问:但就您的内阁而言?

Q As far as your Cabinet goes, do you think you’ll see more turnover in your Cabinet?

问:就您的内阁而言,您认为内阁的会有更多的人离去吗?

THE PRESIDENT: Well, I don’t know. I think for next year — I mean, generally speaking, a lot of times I understand when, if we win, a President will ask for the resignation of everybody and then bring back the people he wants. That’s happened before, Steve. And I could see something like that happening. I think that makes sense.

总统:嗯,我不知道。我认为明年-一般而言,我的意思是说,很多时候我了解,如果我们获胜,总统会要求每个人辞职,然后让他想要的人回来。那是以前发生的事,史蒂夫。我可以看到类似的情况。我认为这是有道理的。

No, I have a very good Cabinet — I mean, with few exception. I wouldn’t say I’m thrilled with everybody, frankly. But I have — overall, I think we have a very good Cabinet.

不,我的内阁成员非常好-我的意思是,仅有个别例外。坦白地说,我不会对所有人感到高兴。但是我有-总的来说,我认为我们有一个非常好的内阁。

I think this — I will say this: No administration — none — no administration, first three and a half years, has done anywhere near what we’ve done. Three hundred — we will have, at the end of the first term, 300, maybe more, federal judges including Court of Appeals, two Supreme Court justices. Nobody has done this.

我想这-我要说的是:没任何政府头三年半和我们所做的事情接近。第一届任期结束时,将有300名联邦法官,包括上诉法院,两名最高法院法官,将有300名,也许还会更多。没有人这样做。

Take a look at — take a look at what we’ve done: the biggest tax cuts in history; the biggest regulation cuts in history; rebuilt our military; took care of our vets. We have a 91 percent approval rating from the vets. Nobody has ever had a 91 percent approval rating before. We — I guarded the Second Amendment. They want to destroy the Second Amendment. Take a look at Kamala. They want to destroy the Second Amendment.

看看-看我们做了什么:历史上最大的减税措施;历史上最大的管理削减;重建了我们的军队;照顾好我们的老兵。退伍军人对我们的认可度为91%。以前没有人有91%的支持率。我们—我捍卫了第二修正案。他们想破坏第二修正案。看看卡玛拉。他们想破坏第二修正案。

And, as you know, Joe is — has no control over anybody. He has no control over himself.

而且,正如您所知,乔是–无法控制任何人。他无法控制自己。

Okay, thank you very much, everybody. Thank you. (Applause.)

好的,非常感谢大家。谢谢。

翻译 &校对:【JennyL】 【Cyndi】 编辑:【GM31】

战友之家玫瑰园小队出品

+2
1 评论
Inline Feedbacks
View all comments
joop12345
6 月 之前

谢谢

0

喜马拉雅玫瑰园小队

"For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed." [John 3:20] 8月 19日