CBN新聞:中共近期在台海的軍事動作和挑釁

新聞簡述:據CBN新聞2021年2月4日報道:太平洋地區的美軍對來自中共國日益增加的威脅發出了警報和採取了積極的行動。節目中一位中國問題專家認為中共正在測試拜登總統的底線。

這位專家也提醒美國人:「在中國沒有一家公司是真正的私人企業。當他們接到北京和中共的電話命令,沒有中國公司會拒絕 … 南中國海上的一艘中國漁船或一家試圖在美國做生意的中國公司 … 在直接或間接地為中共工作 … 美國人需要瞭解,中共的這種威脅是全面的威脅,包括網絡領域 … 中國對美國實施知識產權的盜竊,可以說是人類歷史上最厲害的。」

下載字幕文件

中英文對照全文:

The U.S. military in the Pacific sounding an alarm about the growing threat from China. We’re going to tell you about the aggressive actions of the U.S. response and why one analyst says Chinese are testing president Biden when we come back.

太平洋地區的美軍對來自中國日益增加的威脅發出了警報。 廣告過後我們將向您報道美國對此回應的積極的行動,以及為什麼一位分析師認為中國人正在測試拜登總統。

Host: Aggressive and destabilizing – that’s how American observers describe recent military moves by Communist China. Late last month, the Chinese flew warplanes into the Taiwanese Defense Identification Zone and stepped up naval activities in the South China Sea. The U.S. responded by sending a carrier strike group to the region. On this week’s episode of the Global Lane, one China analyst says that China is testing President Biden’s resolve while advancing a long-term strategy.

主持人:挑釁舉動和破壞穩定——這就是美國觀察家描述中共最近的軍事行動。 上個月底,中國戰機進入台灣防衛識別區,並加強了在南中國海的海軍活動。 美國的回應是向該地區派出了一個航母打擊群。 在本週的《全球通道》(Global Lane) 節目中,一位中國分析師表示,中國正在測試拜登總統的決心並同時推進一項長期戰略。

Guest: From an American Perspective, I see this long game as an effort to, uh, to recast the international order to make it more common accommodating for authoritarianism, and to do that, first region-ally and then globally, they need to push the American military back, so they can more effectively bully their neighbors and control resources. And so I see that we’re seeing a test of strength in the South China Sea and a test of strength in the Taiwan Strait and diplomacy and development all that is essential, but a lot of this is going to come down to whether Chinese military planners believe that they can successfully accomplish their political objectives through military force.

嘉賓:從美國人的角度來看,我認為這場長期的博弈是為了重塑國際秩序,使世界更能普遍地適應獨裁主義,要做到這一點,首先是在地區範圍內,然後在全球範圍內,他們需要迫使美國撤軍,這樣他們就可以更有效地霸凌鄰國並控制資源。 因此,我看到我們正在見證在南中國海的軍事實力測試,以及台灣海峽的軍事實力的測試,所有這些對美國的外交政策與發展都是至關重要的,但很多事情會取決於中國軍方策劃者是否相信他們可以通過軍事力量成功地實現其政治目標。

Host: Now, President Biden responded by denouncing China’s move and then he sent the U.S. carrier fleet into the area. So, what more should be done beyond that?

主持人:現在, 拜登總統對此做出對中國舉動的譴責,然後他派遣了美國的航母艦隊進入該地區。 那麼,除此之外還需要做些什麼?

Guest: I think there’s a ton to do, you know, bipartisan experts have been saying for a while now that if China and the United States were going to come to blows and we all want to avoid that, it most likely would come in the Taiwan Strait. In fact, there was a 2018 national defense driver’s commission commissioned by congress that looked at this with bipartisan experts on it, and the number one concern they had in the entire globe was in the Taiwan strait. 

嘉賓:我想現在有很多事情要做,你們都知道,兩黨的專家們已經說了一陣子了,如果中國和美國發生軍事衝突的話,雖然我們都想避免它發生,最有可能的是在台灣海峽。 實際上,有一個由國會委託的 2018 年國防驅動委員會與兩黨專家共同研究了這一問題,在全球範圍內他們最關注的是台灣海峽的問題。

And for too long, frankly in the Obama administration, there was a reluctance to give Taiwan the arms they needed to defend themselves. The Trump administration to their credit reversed that policy and has been, and made the decision to provide a lot of weapons, but those weapons in and of themselves take time to deliver, and they’re not enough. There also has to be, as someone who served in the U.S. army, you have to be able to operate those weapons as individuals and as units. 

而長期以來,坦白說,在奧巴馬政府期間,他們一直不願向台灣提供自衛所需的軍事裝備。 值得稱贊的是,川普政府扭轉了該政策,並且已經做出提供大量武器的決定,可是這些武器需要時間才能交付,然而這些還遠遠不夠,還得有在美軍服過役的人的經驗,才能夠以單兵和單元的形式操作這些武器。

And, uh, you know, let’s not kid ourselves. We can give Taiwan, you know, all the weapons they would ever want, but in the end with enough time, given, uh, the historic military modernization effort that the People’s Liberation Army has undertaken, the most significant in the history of the People’s Republic of China, sooner or later Beijing will win that. So the point here is that Taiwan has to be able to hold on long enough for the U.S. military to come to their aid, uh, and so, the longer we can make Taiwan capable of holding off when under assault from the mainland, the sooner we can get there and help them. 

而且,呃,你知道,我們不要自欺欺人。你知道, 我們可以給台灣他們想要的所有武器,但是最終,只要給予足夠的時間,在中華人民共和國歷史上人民解放軍所進行的最重要的軍事現代化努力中,北京遲早會取得勝利。 因此,重點是,台灣必須能夠堅持足夠長的時間,能堅持等到美國軍方所提供的援助,所以,在遭受大陸攻擊的情況下,台灣能夠抵擋的時間越長,我們能越快到達那裡並幫助他們。

And so, there really are multiple components there we need to, in short, we need to make Taiwan like a porcupine that is an unappealing candidate for consumption by a predator. 

因此,確實涉及到多個組成方面,簡而言之,我們需要使台灣像豪豬一樣,成為不被食肉動物吃掉的對象。

Host: Well, apparently the Chinese coast guard has been authorized to fire on foreign vessels if necessary in the Taiwan Strait and also in the South China Sea. So, your thoughts on that?

主持人:好吧,中國海岸警衛隊顯然已獲准在台灣海峽和南中國海,如果有必要的話可以向外國船隻開火。 那麼,您對此有何看法?

Guest: Because a lot of times, as Americans we think, you know, hey, we’re either at war or peace with someone. There’s nothing in between. That’s not how China views it. They really view it as a rheostat or dial. It gets dialed up or down, and they engage what we know gray zone warfare or hybrid warfare as various experts call it. We see China’s using their coast guard and also civilians, seemingly civilian fishing vessels, to undertake, uh, you know, state policy. And, you know, this is, this makes a larger point that I think Americans need to understand. 

嘉賓:因為很多時候,正如美國人認為的那樣,你知道的,嘿,我們和某一方要麼戰爭,要麼和平相處,沒有介於兩者之間的狀態。 但是中國不這麼看。 他們真的把這件事視為「變阻器」或「刻度盤」,能被調高或調低。他們捲入了我們所知的,正如專家們所稱的,灰色地帶戰或混合戰。 我們看到中國正在使用他們的海岸警衛隊以及平民(看似民用漁船)來執行其國家政策。 而且,你要知道,這一點很重要,我認為美國人需要懂得。

There is no such thing, in my view, as a private Chinese company. There is no Chinese company that, when they get the call from Beijing and the Chinese Communist Party, is going to say no. So, when you’re talking about a Chinese fishing vessel in the South China Sea or Chinese company trying to do business here in the United States, uh, you need to understand that to some degree, they are either explicitly or implicitly working for the Chinese Communist Party. 

在我看來,在中國沒有一家公司是真正的私人企業。當他們接到北京和中共的電話命令,沒有中國公司會拒絕。 因此,當您談論南中國海上的一艘中國漁船或一家試圖在美國做生意的中國公司時,您需要知道,在某種程度上,他們正在直接或間接地為中共工作。

This is not a xenophobic comment, right? We have no, we have no bone to pick with the Chinese people. The Chinese people deserve better than they’re getting from the government. But let’s be clear. In my view, the preeminent threat to the united states, our security, our prosperity, our freedom from abroad right now is the Chinese Communist Party because they combine wealth, their their economy is eight times larger than that of Russia, the most significant military modernization we’ve seen in decades from any country, uh, in a hostile authoritarian ideology that they’re honing at home and exporting abroad. 

這不是仇外評論,對不對? 我們沒有,我們跟中國人沒有什麼過節。 中國人民應該得到比他們從政府那裡得到的更好的待遇。 我們必須清楚一點。 我認為,現在,對美國,我們的安全、我們的繁榮、我們的自由的突出外來威脅來自於中國共產黨,因為他們匯聚了財富,其經濟規模是俄羅斯的八倍,這是幾十年來我們從任何國家所看到的最重要的軍事現代化,呃,在他們懷著敵意的獨裁意識形態中,在國內磨礪並輸出到國外。

Host: And, that threat continues an advanced cyber group affiliated with Chinese intelligence is using a new, never-seen-before powerful hacking weapon in a series of attacks on embassies, government offices, and state-owned technology and science companies in Asia and Australia. So, what can you tell us about how great of a threat does that pose to the USA?

主持人:而且,這種威脅繼續在一個隸屬於中國情報局的先進網絡組織正在使用一種新型的、從未見過的強大黑客武器對亞洲和澳大利亞的使館、政府機關以及國有科技公司進行一系列攻擊。 那麼,您能告訴我們這對美國構成了多大的威脅嗎?

Guest: Yeah, you know, a lot of times there’s a tendency, including by people like me, to focus on ships and submarines and aircraft, but Americans need to understand that this threat from the Chinese Communist Party is a comprehensive one, including in the cyber domain. You know, our experts here in the United States have said the theft of intellectual property that China has undertaken against the United States is arguably the most significant transfer of intellectual property in human history. And most… a lot of this has been done licitly and illicitly and in the cyber domain. And so, we’re we’re in constant conflict with the Chinese Communist Party. The only question is whether Americans realize it and whether we’re willing to do something about it. 

嘉賓:是的,您知道,很多時候都有一種趨勢,包括像我這樣的人,傾向於將注意力放在船舶,潛艇和飛機上,但是美國人需要瞭解,中共的這種威脅是全面的威脅,包括網絡領域。 您知道,我們在美國的專家曾說過,中國對美國實施知識產權的盜竊,可以說是人類歷史上最厲害的知識產權轉移。 而大多數……許多此類行為是在網絡領域合法和非法進行的。 因此,我們與中國共產黨一直處於衝突之中。 唯一的問題是美國人是否意識到了這一點,我們是否願意為此做點什麼。

I think the Trump administration got something right, and they got something wrong. What they got right was taking the China threat seriously. What they got wrong was it’s too often they would try to take on this threat unilaterally rather than getting the good guys together first and then confronting Beijing together. Kind of like on the playground right when you’ve got a bully, you don’t go take on the bully by yourself, you go build a coalition of all the good guys and then you go to the bully. 

我認為川普政府做對了一些,他們也做錯了一些事情。 做對的是他們非常重視中國的威脅;做錯的是他們常常試圖單方面應對這一威脅,而不先聚集正義力量,然後再與北京對峙。就像在操場上一樣,當您被欺負時,您不會自己一個人面對欺負你的人,您會與所有好人建立聯盟,然後再去找欺負你的人。

So, we should be getting together more systematically with the G7, the seven largest economies, democracies, the cyber domain and other areas where we see that CCP engaged in this conflict that I’m talking about.

因此,我們應該與七國集團,七個最大的經濟體民主國家,網絡領域以及我們看到中共參與我正在談論的這場衝突的其他領域進行更加系統地合作。

視頻來源:https://www.youtube.com/watch?v=OPij6uHSqE8&feature=youtu.be (7:09-7:24,9:57-15:51)

以上翻譯整理僅代表作者個人觀點,不代表GNEWS或其他方立場。

翻譯:【JennyL】校對:【rainbow】字幕:【相機過熱啊】聽寫:【Isaiah4031】編輯:【Isaiah4031】
喜馬拉雅玫瑰園小隊出品
敬請關注:
GTV: 喜馬拉雅玫瑰園中文頻道Himalaya RGT
Gab: https://gab.com/HimalayaRGT
Blog: https://himalaya-rgt.blogspot.com/
Vimeo: https://vimeo.com/user131524598

0
0 則留言
Inline Feedbacks
View all comments

喜马拉雅玫瑰园小队

"For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed." [John 3:20] 2月 09日